Announcement

Collapse
No announcement yet.

Dudas lingüísticas (castellano moderno)

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Y aún tengo las dudas con las comas.

    Según veo, la mayoría de la gente no usa coma en la expresión

    "En 1944 se llevó a cabo la invasión...", pero "El 6 de junio 1944, se llevó a cabo"
    Por qué?
    Y en el caso de "A mediados del siglo, se llevó acabo" parece mixto. Y "A lo largo del día 6, se llevó a cabo" va aparentemente con coma.
    Las dos formas son válidas. La coma se usaría en una frase más larga para hacer una pausa (afecta al ritmo de la narración).
    "Son españoles... los que no pueden ser otra cosa" (Cánovas del Castillo)
    "España es un problema, Europa su solución" (Ortega y Gasset)
    The Spanish Civilization Site
    "Déjate llevar por la complejidad y cabalga sobre ella" - Niessuh, sabio cívico

    Comment


    • Originally posted by jasev
      no se correspondía (en este caso, el verbo es reflexivo).
      Hay una razón por la que es reflexivo? Me parece poco racional.

      Pero en todo caso tengo otra pregunta. Muchas veces hay la inclinación de usar forma impersonal/reflexiva en vez del pasivo.

      "Las cuestiones se analizan usando este tipo de fuentes..." en vez de "fue analizada". No es un buen ejemplo, a veces me parece más raro aún


      En este caso se usa indicativo (correspondía): no hay ninguna condición ni se expresa ningún deseo.
      Yo pensé que tal vez sería subjuntivo porque es sólo opinión suya, como él lo consideró, y no se consta un hecho.
      "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
      "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

      Comment


      • No tenía idea que el español era tan complicado!

        Yo nunca me acuerdo de ninguna de estas cosas:
        subjuntivo...
        reflexivo...
        etc...
        Nunca fui muy bueno para recordar el nombre de las cosas, simplemente escribo y sale como sale
        The Party seeks power entirely for its own sake. We are not interested in the good of others; we are interested solely in power. Not wealth or luxury or long life or happiness: only power, pure power.

        Join Eventis, the land of spam and unspeakable horrors!

        Comment


        • "Docena", aunque una palabra enb singular, se usa como plural?
          "se mantenían una docena de encomiendas" o "mantenía"
          El mismo con expresiones con "el resto":

          "El resto de ellos fue", no cierto?
          "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
          "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

          Comment


          • Originally posted by Wernazuma III
            Hay una razón por la que es reflexivo? Me parece poco racional.
            ¿Eso me lo dice un germanoparlante? Mira que yo he estudiado los verbos reflexivos en alemán

            "Corresponderse con" -> reflexivo
            "Corresponder a" -> no reflexivo.

            Pero en todo caso tengo otra pregunta. Muchas veces hay la inclinación de usar forma impersonal/reflexiva en vez del pasivo.

            "Las cuestiones se analizan usando este tipo de fuentes..." en vez de "fue analizada". No es un buen ejemplo, a veces me parece más raro aún
            La forma impersonal y la voz pasiva son totalmente equivalentes cuando el sujeto es indefinido.

            Yo pensé que tal vez sería subjuntivo porque es sólo opinión suya, como él lo consideró, y no se consta un hecho.
            Es un error de concepto: "subjuntivo" no significa que sea una opinión subjetiva, sino que nace de un sentimiento del hablante: la esperanza, la duda, etc. Por ejemplo:
            "Creo que lloverá". (indicativo: es una apreciación suya pero totalmente neutra en lo que a él se refiere; no le importa si llueve o no, pero cree que lo hará).
            "No creo que llueva". (subjuntivo, denota duda)
            "Espero que llueva". (subjuntivo, denota deseo).
            Last edited by jasev; June 5, 2004, 07:25.
            "Son españoles... los que no pueden ser otra cosa" (Cánovas del Castillo)
            "España es un problema, Europa su solución" (Ortega y Gasset)
            The Spanish Civilization Site
            "Déjate llevar por la complejidad y cabalga sobre ella" - Niessuh, sabio cívico

            Comment


            • "Docena", aunque una palabra enb singular, se usa como plural?
              "se mantenían una docena de encomiendas" o "mantenía"
              El mismo con expresiones con "el resto":

              "El resto de ellos fue", no cierto?
              El núcleo de "Una docena de encomiendas" es "docena", por lo que el verbo ha de estar en singular.

              Al hablar, mucha gente utiliza el plural, pero es un error de concordancia.

              (he olvidado muchísima gramática en estos años; se nota que soy de ciencias)
              "Son españoles... los que no pueden ser otra cosa" (Cánovas del Castillo)
              "España es un problema, Europa su solución" (Ortega y Gasset)
              The Spanish Civilization Site
              "Déjate llevar por la complejidad y cabalga sobre ella" - Niessuh, sabio cívico

              Comment


              • Originally posted by Unspeakable Horror
                No tenía idea que el español era tan complicado!
                La gramática española es una de las más difíciles del mundo... con permiso de la alemana

                Nunca fui muy bueno para recordar el nombre de las cosas, simplemente escribo y sale como sale
                Se nota

                En realidad, es lo que hacemos todos. Pero a fuerza de leer durante años, las formas correctas se van grabando en la memoria y salen automáticamente.
                "Son españoles... los que no pueden ser otra cosa" (Cánovas del Castillo)
                "España es un problema, Europa su solución" (Ortega y Gasset)
                The Spanish Civilization Site
                "Déjate llevar por la complejidad y cabalga sobre ella" - Niessuh, sabio cívico

                Comment


                • Será "la valoración y papel geohistóricos de la ciudad..."
                  o "...y el papel..."
                  "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
                  "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

                  Comment


                  • Y para no olvidarlo: Siéntate invitado a una cena cuando pasaré por Sevilla, jasev!
                    "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
                    "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

                    Comment


                    • Si no tienen el mismo género (o el mismo número) no se pueden obviar los artículos en una enumeración. En ese sentido, se sigue el criterio matemático:

                      "la valoración, evaluación y decisión"
                      "la valoración, el resultado y las decisiones"

                      EDIT: Por supuesto, el que se puedan obviar los artículos no significa que sea obligatorio hacerlo.
                      "la valoración, la evaluación y la decisión" es perfectamente correcta. Como de costumbre, usar una u otra depende del estilo y el ritmo que se quiera dar a la narración.
                      Last edited by jasev; June 5, 2004, 08:06.
                      "Son españoles... los que no pueden ser otra cosa" (Cánovas del Castillo)
                      "España es un problema, Europa su solución" (Ortega y Gasset)
                      The Spanish Civilization Site
                      "Déjate llevar por la complejidad y cabalga sobre ella" - Niessuh, sabio cívico

                      Comment


                      • Y para no olvidarlo: Siéntate invitado a una cena cuando pasaré por Sevilla, jasev!
                        En este caso, "cuando pase por Sevilla", para expresar la duda de que algún día lo hagas

                        Y por cierto, el presente de imperativo del verbo "Sentir" no es "Siéntate", sino "Siéntete".
                        "Son españoles... los que no pueden ser otra cosa" (Cánovas del Castillo)
                        "España es un problema, Europa su solución" (Ortega y Gasset)
                        The Spanish Civilization Site
                        "Déjate llevar por la complejidad y cabalga sobre ella" - Niessuh, sabio cívico

                        Comment


                        • Pero yo quise decir: "Siéntatea la mesa!"

                          Y no hay duda, pues lo haré! Dudas sólo hay por el dato.
                          "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
                          "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

                          Comment


                          • "Siéntatea la mesa!"
                            Por supuesto, por supuesto

                            Jasev, Tan mañ ezcrivo? :hnnn:
                            The Party seeks power entirely for its own sake. We are not interested in the good of others; we are interested solely in power. Not wealth or luxury or long life or happiness: only power, pure power.

                            Join Eventis, the land of spam and unspeakable horrors!

                            Comment


                            • A ver, recuerdo bien de este thread que la siguiente oración "Brasil aún no había experimentado los horrores de la guerra civil que la condujeran a un estado de abatimiento" debería decir "conducerían"
                              "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
                              "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

                              Comment


                              • Y esto: "Los documentos fueron repartidos, volviendo difícil ubicarlos hoy." No sería mejor "su ubicación hoy en día." o algo similar?
                                "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
                                "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

                                Comment

                                Working...
                                X