Announcement

Collapse
No announcement yet.

Dudas lingüísticas (castellano moderno)

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • #61
    Otra más!
    "De este documento se desprende que los charrúas llegaban hasta el oeste del Paraná, donde habrían muerto 1000 de ellos..."

    Habrían? Creo que el autor quiere decir que, aunque lo diga el documento, no sabemos que es cierto, sino usaría "habían", cierto?
    "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
    "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

    Comment


    • #62
      Y luego, es "escapar a la muerte" o "de la muerte". Supongo lo último, no?
      "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
      "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

      Comment


      • #63
        "Burlar a la muerte" o "Escapar de la muerte" (o "escapar de una muerte segura", es una frase bastante tópica).

        Otra más!
        "De este documento se desprende que los charrúas llegaban hasta el oeste del Paraná, donde habrían muerto 1000 de ellos..."

        Habrían? Creo que el autor quiere decir que, aunque lo diga el documento, no sabemos que es cierto, sino usaría "habían", cierto?
        Exacto. Significa que no se valora si la información es cierta o no, simplemente se transmite.
        "Son españoles... los que no pueden ser otra cosa" (Cánovas del Castillo)
        "España es un problema, Europa su solución" (Ortega y Gasset)
        The Spanish Civilization Site
        "Déjate llevar por la complejidad y cabalga sobre ella" - Niessuh, sabio cívico

        Comment


        • #64
          Una preguntita, Wernazuma: ¿Qué es más fácil aprender, español o inglés?
          Ich bin der Zorn Gottes. Wer sonst ist mit mir?

          Comment


          • #65
            Originally posted by Thorgal
            Una preguntita, Wernazuma: ¿Qué es más fácil aprender, español o inglés?
            Para una persona con alemán como lengua materna, seguramente el inglés es más fácil.
            "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
            "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

            Comment


            • #66
              Para mi: inglés porque
              1. es germano como alemán
              2. no hay el/la sólo the
              3. conjugation: I go, you go, he/she/it goes, we go, you go, they go contra Voy, vas, va, vamos, vaís, van
              4. ya tiene muchas palabras inglés en alemán
              5. no está, esta, que, qué, sí, si, cómo, como,...
              6. pretérito: I walked, you walked, he walked, we walked, you walked, they walked

              But then, spanisch sounds muy muy muy muy bueno and so much better than english

              Comment


              • #67
                Sí, los verbos deben ser un poco difíciles de aprender, pero supongo que la pronunciación es más fácil ¿no?
                Ich bin der Zorn Gottes. Wer sonst ist mit mir?

                Comment


                • #68
                  Sí, son los verbos que son lo más difícil, luego las preposiciones, que no hay ninguna lógica en ellos, hay que aprenderlos junto con el verbo o morir.
                  Pero también en las structuras de las frases hay más diferencias con el castellano y más semejanzas con el inglés.

                  En cambio, es más fácil aprender la ortografía del castellano, que generalmente se escribe como se habla. (y no como en inglés donde se pronuncia las palabras "sword" y "word" completamente diferente, en nada similar)

                  En el caso de la pronunciación misma: O en inglés o en castellano (castellano), mucha gente en Austria/Alemania tiene problemas con th, respectivamente ce/ci. Pero no tenemos tantos problemas con uno de los idiomas como existen para un español aprendiendo inglés y vice versa. Que generalmente no es aguantable oir a un español hablando inglés (o sea, lo sé de los chilenos pero asumo que pasa lo mismo en España). Es casi peor que el de los árabes. español e inglés no son muy compatibles.
                  "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
                  "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

                  Comment


                  • #69
                    Eso es muy cierto en mi caso. Cuando hablo inglés ni yo mismo me aguanto.
                    Ich bin der Zorn Gottes. Wer sonst ist mit mir?

                    Comment


                    • #70
                      mucha gente en Austria/Alemania tiene problemas con th, respectivamente ce/ci
                      la pronunciacion es más facil

                      No problema para mí

                      Comment


                      • #71
                        Originally posted by Wernazuma III
                        Que generalmente no es aguantable oir a un español hablando inglés (o sea, lo sé de los chilenos pero asumo que pasa lo mismo en España). Es casi peor que el de los árabes. español e inglés no son muy compatibles.


                        Es cierto, es cierto pero a los anglos en realidad les da igual que seas español, ruso o aleman; te entienden igual de mal

                        Es muy comun que a los hispanos nos suene horrible oirnos a nosotros mismos hablar en ingles, pero supongo que tambien les sucede igual a los francofonos, germanofonos etc. y al fin y al cabo los anglos se estan acostumbrado rapidamente al "heavy spanish accent" por razones obvias y por ello cada vez nos entienden mejor

                        Comment


                        • #72
                          Bueno, yo he oído gentes de diversos lugares de habla hispana pronunciar muy bien el inglés (dicho por angloparlantes) y todavía no oí a ningún anglófono pronunciar el castellano, no digamos bien, ni siquiera regular.
                          Cuando un dedo señala la luna, los tontos miran el dedo. (del Mayo francés)

                          Comment


                          • #73
                            Lo que pasa es que en inglés casi no hay vocales abiertas, y en cambio nosotros sí tenemos alguna que otra vocal glotal, asi es que no nos cuesta tanto la transición.

                            Comparar "apples" y "ahora."

                            Antes de decir la "a" de apples hay un pequeño cierre de garganta, como lo que haces cuando dices dos vocales seguidas en español.

                            En cambio la "a" de ahora sale en vivo y en directo (A menos que uno sea yucateco).

                            Ademas sucede parecido con las vocales, tenemos un poquitín mas diversidad, lo cual nos hace flexibles. Tanto asiáticos del este como del sur me han dicho que los mexicanos pronunciamos sus nombres mas cercananmente.
                            II. 193 And fight them until there is no more tumult and oppression, and there prevail justice and faith in Allah; but if they cease, let there be no hostility except to those who practice oppression.

                            Comment


                            • #74
                              Debe ser de tanto practicar con Txalcotloclo Xtlhucltl y esas palabras tan simples que tienen ustedes...
                              Cuando un dedo señala la luna, los tontos miran el dedo. (del Mayo francés)

                              Comment


                              • #75
                                Calixtla Huapa

                                Comment

                                Working...
                                X