Announcement

Collapse
No announcement yet.

Dudas lingüísticas (castellano moderno)

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • #46
    Otra más: "Se examina varios testigos, a algunos los comprenden las generales de la ley, pero el juez estima que sus testimonios serían honestos."
    Simplemente no entiendo "los comprenden las generales de la ley"... Qué quiere decir?
    "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
    "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

    Comment


    • #47
      Tampoco hay una coma en la frase "Sr. X se presenta ante el tribunal diciendo que es inocente."?
      "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
      "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

      Comment


      • #48
        Originally posted by Wernazuma III
        Otra más: "Se examina varios testigos, a algunos los comprenden las generales de la ley, pero el juez estima que sus testimonios serían honestos."
        Simplemente no entiendo "los comprenden las generales de la ley"... Qué quiere decir?
        Se examina varios testigos es incorrecta, en todo caso sería: Se examina a varios testigos

        2º Es del lenguaje legal, significa que no está fuera del ámbito de cumplimiento de esa ley, más fácil, que la ley lo alcanza, no está exceptuado de cumplirla.
        Cuando un dedo señala la luna, los tontos miran el dedo. (del Mayo francés)

        Comment


        • #49
          Originally posted by Wernazuma III
          Tampoco hay una coma en la frase "Sr. X se presenta ante el tribunal diciendo que es inocente."?
          El Sr. X se presenta ante el tribunal diciendo que es inocente.

          Es correcta, sin comas.
          Cuando un dedo señala la luna, los tontos miran el dedo. (del Mayo francés)

          Comment


          • #50
            Un problema:

            Cuándo, al describir cosas pasadas-futuras, se usa Subjuntivo y cuándo Condicional:

            Por ejemplo: Por qué es "La ciudad fue destruida en 1800. La recuperación fue lenta y llevaría casi medio siglo."
            mientras se dice: "La casa del ilústre Sr.X fue terminada hacia 1800 y fuera denominada "Quinta de Anauco" desde 1826."?
            "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
            "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

            Comment


            • #51
              Que yo sepa, el subjuntivo no tiene esa utilización. Lo correcto en ambos casos sería el condicional (o directamente el pretérito perfecto simple de indicativo, "fue" y "llevó").
              "Son españoles... los que no pueden ser otra cosa" (Cánovas del Castillo)
              "España es un problema, Europa su solución" (Ortega y Gasset)
              The Spanish Civilization Site
              "Déjate llevar por la complejidad y cabalga sobre ella" - Niessuh, sabio cívico

              Comment


              • #52
                No. Es correcta. No sé "técnicamente" cómo decírtelo, pero tienen sentidos distintos. En el primer caso, está recordando hechos del pasado, pero con una proyección hacia nuestros tiempos y por eso dice que "llevaría casi medio siglo" la recuperación. En el segundo, la frase está mal redactada. No es incorrecto el uso de "fuera", pero probablemente te faltó un "que": "La casa del ilustre Sr.X que fue terminada hacia 1800 y fuera denominada "Quinta de Anauco" desde 1826."

                De todos modos no me gusta mucho lo de "fue" y "fuera" en la misma frase.

                Por cierto, ilustre no lleva tilde
                Cuando un dedo señala la luna, los tontos miran el dedo. (del Mayo francés)

                Comment


                • #53
                  Eso es, Gerard, no había caído. El subjuntivo no era correcto porque no debía estar en la oración principal sino en una subordinada. Bien visto
                  "Son españoles... los que no pueden ser otra cosa" (Cánovas del Castillo)
                  "España es un problema, Europa su solución" (Ortega y Gasset)
                  The Spanish Civilization Site
                  "Déjate llevar por la complejidad y cabalga sobre ella" - Niessuh, sabio cívico

                  Comment


                  • #54
                    CAMARÓN: Aparato enorme que saca fotos

                    CIRCUITO: Lugar donde trabajan payasuitos y enanuitos

                    DECIMAL: Pronunciar equivocadamente

                    BECERRO: Observar una loma o colina

                    BERMUDAS: Observar a las que no hablan

                    BERRO: Bastor Aleban

                    BARBARISMO: Colección exagerada de muñecas barbie

                    POLINESIA: Mujer Policía que no se entera de nada

                    TELON: Tv panorámica de 50 pulgadas o más

                    TOTOPO: Mamamífero ciciciego dede pepelo nenegro que cocome frifrijoles

                    ATIBORRARTE: Desaparecerte

                    CACAREO: Excremento del preso

                    CACHIVACHE: Pequeño hoyo en el pavimento que está a punto de convertirse en vache


                    DIADEMAS: 29 de Febrero

                    DILEMAS: Háblale más!

                    ELECCIÓN: Lo que expelimenta un oliental al vel una pelicula polno

                    ENDOSCOPIO: Me preparo para todos los exámenes excepto para dos

                    ENVERGADURA: Lugar de la anatomía humana en dónde se colocan los condones

                    NITRATO: Apatía por hacer algo

                    NUEVAMENTE: Cerebro sin usar

                    TALENTO: No ta rápido

                    ESCRUTINIO: Revisar el escroto

                    ESGUINCE: Uno más gatorce

                    ESMALTE: Ni lunes ni miélcoles

                    INESTABLE: Mesa norteamericana de Inés

                    ONDEANDO: Onde estoy

                    ¿Quieres conocer a mi tía Isa?

                    Comment


                    • #55
                      Algunos son muy viejos, pero me recagué de risa.
                      Te dejo un par más:

                      BOLERO: Calzoncillo.
                      ANONADADO: Persona sentada en una palangana llena de agua.
                      HACENDADOS: Estancieros que fabrican cubos para juegos de azar.
                      Cuando un dedo señala la luna, los tontos miran el dedo. (del Mayo francés)

                      Comment


                      • #56
                        Por favor, díganme si estas frases son correctas o tachadas:

                        Más todavía, la frecuencia de los violentos movimientos sísmicos “no permite esperar que pueda poseerlos algún día” como predijo el alemán, y aún espera ser falsificado.

                        Se trató del movimiento de Manuel Gual y José María España, en conexión con el republicano español Juan Bautista Picornell, quienes planearon una insurrección contra el gobierno colonial español de Venezuela con el fin de, sin ambigüedades, cortar el nexo colonial.

                        Se trataba también de un espacio geográfico mucho más amplio que el actual, cuyas fronteras se extendían desde el límite occidental al oeste del Cabo de la Vela en la península de la Guajira hasta el oriental del río Esequibo, con proyecciones caribeñas desde Los Monjes hasta Los Testigos e interiores a ambas riberas del Orinoco y que se prolongaban incluso más al sur desde el río Negro hasta la boca más occidental del Caquetá

                        En descargo de los jesuitas, a quienes Humboldt no rindió el debido homenaje que sus obras merecerían, mientras a otras menores dedicaba constantes alabanzas...




                        Se puede decir “erigirse en el descubridor”. Sería mejor “usurpar los laureles de descubridor”?

                        “Allí pernoctó un mes completo” o “Allí pernoctaba”. Para mí, “pernoctó” suena como si durmió todo el mes, no levantándose de la cama.


                        Y por qué nadie me ha dicho y corregido cuando yo decía algo como "Dígadme". Al googlear dígadme aparecen tres páginas. Una es de este foro y es de un post mío.
                        "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
                        "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

                        Comment


                        • #57
                          Originally posted by Wernazuma III
                          Por favor, díganme si estas frases son correctas o tachadas:

                          Más todavía, la frecuencia de los violentos movimientos sísmicos “no permite esperar que pueda poseerlos algún día” como predijo el alemán, y aún espera ser falsificado.
                          No entiendo el sentido, pero me imagino que en general, no se pueden "poseer" movimientos sísmicos... ocurren, se tienen, pero no se poseen. A menos que sea licencia poética, pero me parece que no es el caso.
                          Lo mismo con falsificado - falsificar implica hacer algo contrario a la realidad deliberadamente, creo que lo que quiere decir es "contradicho" "disputado" o alguna de esas.

                          Se trató del movimiento de Manuel Gual y José María España, en conexión con el republicano español Juan Bautista Picornell, quienes planearon una insurrección contra el gobierno colonial español de Venezuela con el fin de, sin ambigüedades, cortar el nexo colonial.
                          en conexión suena raro (hace pensar en material eléctrico), "asociación" "con la participación" "junto con" "a la par de" (lugar común la última).
                          en vez de sin ambigüedades, podrías probar "explícito" o alguno otro así.

                          Se trataba también de un espacio geográfico mucho más amplio que el actual, cuyas fronteras se extendían desde el límite occidental al oeste del Cabo de la Vela en la península de la Guajira hasta el oriental del río Esequibo, con proyecciones caribeñas desde Los Monjes hasta Los Testigos e interiores a ambas riberas del Orinoco y que se prolongaban incluso más al sur desde el río Negro hasta la boca más occidental del Caquetá
                          Yo lo rompería en mas oraciones y le daría una buena dósis de comas.

                          En descargo de los jesuitas, a quienes Humboldt no rindió el debido homenaje que sus obras merecerían, mientras a otras menores dedicaba constantes alabanzas...
                          El tiempo verbal "merecerían" suena chistoso, tentativo.


                          Se puede decir “erigirse en el descubridor”. Sería mejor “usurpar los laureles de descubridor”?
                          Lo segundo suena mejor, aunque también un poco lugar común. Erigirse se usa de estatuas y monumentos, entre otras.

                          “Allí pernoctó un mes completo” o “Allí pernoctaba”. Para mí, “pernoctó” suena como si durmió todo el mes, no levantándose de la cama.
                          Sí, podría significar eso, pero pernoctar implica pasar la noche, asi es que no es grave, sobre todo si el contexto lo aclara.
                          II. 193 And fight them until there is no more tumult and oppression, and there prevail justice and faith in Allah; but if they cease, let there be no hostility except to those who practice oppression.

                          Comment


                          • #58
                            Originally posted by El León
                            No entiendo el sentido, pero me imagino que en general, no se pueden "poseer" movimientos sísmicos... ocurren, se tienen, pero no se poseen. A menos que sea licencia poética, pero me parece que no es el caso.
                            Lo mismo con falsificado - falsificar implica hacer algo contrario a la realidad deliberadamente, creo que lo que quiere decir es "contradicho" "disputado" o alguna de esas.
                            Que soy tonto! En la frase anterior se hablaba de edificios largos. Son ellos que la ciudad no puede poseer... Y lo de espera de falsificado se refiere a que aún en nuestros días no las hay.


                            en conexión suena raro (hace pensar en material eléctrico), "asociación" "con la participación" "junto con" "a la par de" (lugar común la última).
                            en vez de sin ambigüedades, podrías probar "explícito" o alguno otro así.
                            Que bueno, no te refieres a las partes que he cambiado yo.

                            El tiempo verbal "merecerían" suena chistoso, tentativo.
                            Merecen entonces? O merecieran?
                            "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
                            "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

                            Comment


                            • #59
                              Originally posted by Wernazuma III

                              Que soy tonto! En la frase anterior se hablaba de edificios largos. Son ellos que la ciudad no puede poseer... Y lo de espera de falsificado se refiere a que aún en nuestros días no las hay.
                              Poseer suena como que la ciudad tiene agencia (lo cual no está tan mal), es como "own" en inglés. Tal vez "tener" (similar a "have" y me imiagino que a "haben").


                              Merecen entonces? O merecieran? [/QUOTE
                              "Merecen", si las obras de la Societa aun hoy son dignas alabanzas, "Merecieron" si en esos tiempos fueron dignas...
                              II. 193 And fight them until there is no more tumult and oppression, and there prevail justice and faith in Allah; but if they cease, let there be no hostility except to those who practice oppression.

                              Comment


                              • #60
                                Originally posted by El León
                                Poseer suena como que la ciudad tiene agencia (lo cual no está tan mal), es como "own" en inglés. Tal vez "tener" (similar a "have" y me imiagino que a "haben").
                                Cierto.


                                "Merecen", si las obras de la Societa aun hoy son dignas alabanzas, "Merecieron" si en esos tiempos fueron dignas...
                                Merecen entonces.
                                "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
                                "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

                                Comment

                                Working...
                                X