Announcement

Collapse
No announcement yet.

I see you missed me fooker?

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • #31
    that statement you quoted was a mistake by me, I asked Copilot to translate MY video accidently lol

    But that is deep stuff, the harmony is not my cup of tea but i appreciate the analogies in the text "sky touches the river" "light melts the ice" etc
    Order of the Fly

    Comment


    • #32
      Am I good?

      Comment


      • #33
        Any blatant mistakes?

        Comment


        • #34
          "Like every line born on this white little paper,"

          might be "Like every line born on this little white paper" instead. I cant explain the nuances of why that is more correct in English, but it flows better
          Order of the Fly

          Comment


          • #35
            Thanks!

            Comment


            • #36
              Can I say:
              "I want so hard to read all your letters"
              or it should be:
              "I want so hard to read all of your letters"?

              Comment


              • -Jrabbit
                -Jrabbit commented
                Editing a comment
                Probably "I want so much" or "I want so badly"...

            • #37
              Here we go again!
              I have nothing to do, but drinking and polishing my masterpiece of translation
              I have added English subtitles for the video and changed the text a bit:



              edited.
              Last edited by Serb; May 10, 2025, 10:43.

              Comment


              • #38
                edited:

                I want so hard to read all your letters,
                While all of the others are just reading rap,
                Your letters are full of handwritten digits,
                These are the dates of when we haven’t met,

                At the place we are not, a grass grows fast,
                And sky touches the river so perfectly nice,
                At the place we are not, there from sunrise to dusk,
                Sunlight melts the ice…
                Light melts the ice…
                Light melts the ice…

                I wish I could read all of your letters,
                To taste in my mouth the order of words,
                Like a new line being born on this sheet of paper,
                I'm being born from the scars that I hold,​


                At the place we are not, a grass grows fast,
                And sky touches the river so perfectly nice,
                At the place we are not, there from sunrise to dusk,
                Sunlight melts the ice…
                Light melts the ice…
                ​
                Last edited by Serb; May 15, 2025, 13:13.

                Comment


                • #39
                  Any mistakes?

                  Comment


                  • #40
                    "These are the dates when we have not met,"

                    might be "These are the dates of when we have not met" but not knowing the allegory your original translation might be correct.

                    also "Like a newborn line on this sheet of paper"

                    might by "Like a new line on this sheet of paper" or even "Like a fresh line on this sheet of paper", but again I am not poetic, (i am about structure) so your meanings might still be correct
                    Order of the Fly

                    Comment


                    • #41
                      Thanks!

                      Comment


                      • #42
                        Some rap for you as my gratitude:

                        What happens when world leaders take a walk... N.W.A style?Trump, Putin & Kim channel their inner gangsta as they strut down the street like rap legends.Mean...

                        Comment


                        • #43
                          Originally posted by ZEE View Post
                          "These are the dates when we have not met,"

                          might be "These are the dates of when we have not met" but not knowing the allegory your original translation might be correct.

                          also "Like a newborn line on this sheet of paper"

                          might by "Like a new line on this sheet of paper" or even "Like a fresh line on this sheet of paper", but again I am not poetic, (i am about structure) so your meanings might still be correct
                          Is it ok to say this way?

                          I wish I could read all of your letters,
                          To taste in my mouth the order of words,
                          Like a new line being born on this sheet of paper,
                          I'm being born from the scars that I hold,​
                          Last edited by Serb; May 10, 2025, 10:52.

                          Comment


                          • #44
                            I think you are right, but remember in poetry you are not turning a paper into an english teacher for an exam. First of all it has to flow (as you probably know better than me). So poetically i think its great! A scholar of English might point out 4 flaws or something, but you are the poet, not them
                            Order of the Fly

                            Comment


                            • #45
                              Thank you!

                              Comment

                              Working...
                              X