Announcement

Collapse
No announcement yet.

Frenchie to Frenchie

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • #61
    "I have been reading up on the universe and have come to the conclusion that the universe is a good thing." -- Dissident
    "I never had the need to have a boner." -- Dissident
    "I have never cut off my penis when I was upset over a girl." -- Dis

    Comment


    • #62
      Ne vous sentez-vous pas désolé pour mon soufflé ?
      Tutto nel mondo è burla

      Comment


      • #63
        Tu as cuisiné un soufflé ce soir Boris?

        Si oui, désolé
        "I have been reading up on the universe and have come to the conclusion that the universe is a good thing." -- Dissident
        "I never had the need to have a boner." -- Dissident
        "I have never cut off my penis when I was upset over a girl." -- Dis

        Comment


        • #64
          Ah non, "soufflé" n'est pas le mot que j'ai voulu employer. J'ai voulu dire, "des fesses." Excusez-moi!
          Tutto nel mondo è burla

          Comment


          • #65
            "I have been reading up on the universe and have come to the conclusion that the universe is a good thing." -- Dissident
            "I never had the need to have a boner." -- Dissident
            "I have never cut off my penis when I was upset over a girl." -- Dis

            Comment


            • #66
              Hey Ya'll!! Us uns down South want a downhome talkin' thread. Ya'll know...just bout Budweiser, NASCAR, and huntin'. Them damn Yankees keep startin' them yankee talkin' ones all th time!
              "I am sick and tired of people who say that if you debate and you disagree with this administration somehow you're not patriotic. We should stand up and say we are Americans and we have a right to debate and disagree with any administration." - Hillary Clinton, 2003

              Comment


              • #67
                Originally posted by Spiffor

                Not atrocious at all. We can understand what you mean, and the errors are either colloquialisms or typos. It clearly sounds that you aren't a native, but it's also clear that you have a pretty solid education in French
                3 cheers for the New York City public schools, then.
                "A person cannot approach the divine by reaching beyond the human. To become human, is what this individual person, has been created for.” Martin Buber

                Comment


                • #68
                  Originally posted by Lawrence of Arabia


                  Seigneur de la Marque, je suis ton père.
                  Je pense que le "DVD", c'est un nouveau vie pour etudier une langue etrangere. N'est pas? Mais quand M. Vader dit "l'empereur" je pense seulement de Napoleon Bonaparte.
                  "A person cannot approach the divine by reaching beyond the human. To become human, is what this individual person, has been created for.” Martin Buber

                  Comment


                  • #69
                    Originally posted by PLATO
                    Hey Ya'll!! Us uns down South want a downhome talkin' thread. Ya'll know...just bout Budweiser, NASCAR, and huntin'. Them damn Yankees keep startin' them yankee talkin' ones all th time!
                    That would be a boo coo fine thing, pal, and mercy buck ups for suggesting it.
                    "A person cannot approach the divine by reaching beyond the human. To become human, is what this individual person, has been created for.” Martin Buber

                    Comment


                    • #70
                      Je pense que le "DVD", c'est un nouveau vie pour etudier une langue etrangere. N'est pas? Mais quand M. Vader dit "l'empereur" je pense seulement de Napoleon Bonaparte.
                      Ouch. I don't get this one.
                      c'est un nouveau vie -> c'est une nouvelle vie, butI don't get what it means. It's a new way, a totally new way of learning? We'd say "c'est une revolution". ne nouvelle vie (a new life) doesn't make sense in French here.
                      N'est pas? -> N'est-ce pas? Actually, skipping all "isn't it" and translating them by nothing will often dwork well
                      Je pense seulement de -> not "de" but "a".
                      Clash of Civilization team member
                      (a civ-like game whose goal is low micromanagement and good AI)
                      web site http://clash.apolyton.net/frame/index.shtml and forum here on apolyton)

                      Comment


                      • #71
                        Originally posted by LDiCesare

                        Ouch. I don't get this one.
                        c'est un nouveau vie -> c'est une nouvelle vie, butI don't get what it means. It's a new way, a totally new way of learning? We'd say "c'est une revolution". ne nouvelle vie (a new life) doesn't make sense in French here.
                        N'est pas? -> N'est-ce pas? Actually, skipping all "isn't it" and translating them by nothing will often dwork well
                        Je pense seulement de -> not "de" but "a".
                        I meant a new way, and was thinking "via" of course vie in france is life. I also thought "mien" but im not sure what that means.

                        yup, should have been n'est ce pas. Its just a phrase that comes easily to my tongue (even in english) but i dont write it much.
                        "A person cannot approach the divine by reaching beyond the human. To become human, is what this individual person, has been created for.” Martin Buber

                        Comment


                        • #72
                          LDi:
                          I think that LOTM meant "Ca change tout"
                          "I have been reading up on the universe and have come to the conclusion that the universe is a good thing." -- Dissident
                          "I never had the need to have a boner." -- Dissident
                          "I have never cut off my penis when I was upset over a girl." -- Dis

                          Comment


                          • #73
                            Good
                            Most of my friends would have made more grammar errors than you (granted they have never made any effort for grammar, but still )
                            i try to pay lots of attention to grammar, but it means that I write really slowly. masc/fem I mostly get, but the rules about the accords, especially the obscure ones, I have forgotten, along with some conjugaison of certain verb tenses and also their utilization and when to use them.
                            "Everything for the State, nothing against the State, nothing outside the State" - Benito Mussolini

                            Comment


                            • #74
                              you know its funny, I found this site where they have swiss french - french translation, and I didnt notice until now, but I use a lot of swiss french words and pronounciations (especially pronounciations), even though I learned french in school in the US.

                              and the french teachers would always mark me off for it.



                              interesting if you guys are into linguistics.
                              "Everything for the State, nothing against the State, nothing outside the State" - Benito Mussolini

                              Comment


                              • #75
                                Remember people, no funny talks.
                                (\__/) 07/07/1937 - Never forget
                                (='.'=) "Claims demand evidence; extraordinary claims demand extraordinary evidence." -- Carl Sagan
                                (")_(") "Starting the fire from within."

                                Comment

                                Working...
                                X