Announcement

Collapse
No announcement yet.

French speakers! I need your help!

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • #16
    Originally posted by DaShi
    I'm sorry, I don't speak Freedom.


    that sure came back to bite us in the ass, didn't it?
    Last edited by Inverse Icarus; March 14, 2003, 13:04.
    "I've lived too long with pain. I won't know who I am without it. We have to leave this place, I am almost happy here."
    - Ender, from Ender's Game by Orson Scott Card

    Comment


    • #17
      Originally posted by Boris Godunov


      Yeah, but that's a cheap out. Dieses Gewinde muß geschlossen sein! Mach schnell!

      And at the unimaginative French jokes. One trick ponyism is getting bo-ring...
      nein, arbeit stieg in dieses gewinde ein (das gedicht). arbeit macht frei, wissen sie.
      "I've lived too long with pain. I won't know who I am without it. We have to leave this place, I am almost happy here."
      - Ender, from Ender's Game by Orson Scott Card

      Comment


      • #18
        It's really weird that I know what "arbeit" means because of my Japanese study...
        KH FOR OWNER!
        ASHER FOR CEO!!
        GUYNEMER FOR OT MOD!!!

        Comment


        • #19
          Re: French speakers! I need your help!

          Originally posted by monolith94
          I just wrote a poem for class and I want you to tell me ezxactly how much it grammatically sucks!
          My French is a little rusty, but let me give it a shot.
          Le Mensonge
          The Message
          L'idée que je n'ai pas pensé
          The Idea that I didn't think
          La chambre ou tu as rit,
          The Chamber or you something something
          Le mot que quelqu'un m'a dit
          The moat that something something something something
          La porte que personne a fermé.
          The door that person to firm.
          Le baiser que tu ne m'as pas donné,
          The baiser that you didn't do
          Le lit que tu n'as pas vu.
          The lightening that you didn't know.
          L'avion que tu as utilisé -
          The Airplane that you didn't utilize
          La place ou tu as disparu
          The place that you are dispersed
          L'espoir que j'ai perdu.
          The something that I have pertained to you.
          La chanson que tu as chanté,
          The something that you are something
          Le mensonge que tu as cassé.
          The message that you have something

          Very nice poem, I hope that helps!.
          http://monkspider.blogspot.com/

          Comment


          • #20
            Originally posted by Drake Tungsten
            It's really weird that I know what "arbeit" means because of my Japanese study...
            might not be that weird.
            "I've lived too long with pain. I won't know who I am without it. We have to leave this place, I am almost happy here."
            - Ender, from Ender's Game by Orson Scott Card

            Comment


            • #21
              Originally posted by Drake Tungsten
              It's really weird that I know what "arbeit" means because of my Japanese study...
              Well what does it mean then?

              I find the poem a bit weird, but of course, I find most poetry a big pile of bollox as well so i'm not an authority on this..

              the idea i haven't thought of
              the room you have laughed in
              the word someone has said to me
              the door nobody has closed (your sentence there is wrong though)

              the kiss you haven't given me
              the bed you haven't seen
              the airplane you have used
              the place where you have disappeared (should be l'endroit idd )
              the hope i have lost

              the song you have sung
              the lie you have ... broken (don't you mean the truth you have violated?)
              "An archaeologist is the best husband a women can have; the older she gets, the more interested he is in her." - Agatha Christie
              "Non mortem timemus, sed cogitationem mortis." - Seneca

              Comment


              • #22
                Well what does it mean then?


                It means work. "Arubeito" is the Japanese word for a part-time job, a variation of the German "arbeit"...
                KH FOR OWNER!
                ASHER FOR CEO!!
                GUYNEMER FOR OT MOD!!!

                Comment


                • #23
                  Originally posted by Trajanus

                  the lie you have ... broken (don't you mean the truth you have violated?)
                  Same question here : what does exactly mean "breaking a lie" in english ?

                  The only thing I'd add after Spectator is :

                  say "L'avion que tu as pris" rather than "utilisé"

                  "Utiliser un avion" is a bit odd
                  "An eye for eye only ends up making the whole world blind" - Gandhi

                  Comment


                  • #24
                    You guys were right about the grammar mistakes - I changed utilisé to pris, even though it does disrupt the rhyme a bit...

                    Also, why would que be a replaced with a laquelle in that first line? Le premiere vers...
                    "mono has crazy flow and can rhyme words that shouldn't, like Eminem"
                    Drake Tungsten
                    "get contacts, get a haircut, get better clothes, and lose some weight"
                    Albert Speer

                    Comment


                    • #25
                      Here we have "penser à..." because "penser que..." means "having the opinion that...".
                      English is simpler, "to think" works for both

                      But you can probably write "L'idée que je n'ai pas eue" too ("having an idea", seems to keep the meaning of this sentence...).
                      "An eye for eye only ends up making the whole world blind" - Gandhi

                      Comment


                      • #26
                        Wow, looks like I still have a long way to go!
                        "mono has crazy flow and can rhyme words that shouldn't, like Eminem"
                        Drake Tungsten
                        "get contacts, get a haircut, get better clothes, and lose some weight"
                        Albert Speer

                        Comment


                        • #27
                          Not really, those details are not so important
                          "An eye for eye only ends up making the whole world blind" - Gandhi

                          Comment


                          • #28
                            Re: French speakers! I need your help!

                            Good poem, but more rythm wouldn't hurt IMHO. For example,

                            Originally posted by monolith94
                            Le baiser que tu ne m'as pas donné,
                            Le lit que tu n'as pas vu.
                            L'avion que tu as utilisé -
                            La place ou tu as disparu
                            L'espoir que j'ai perdu.
                            Touts les baisers jamais donnes,
                            Le lit que tu n'as jamais vu,
                            L'avion en quel tu es partie,
                            La place ou tu as disparu,
                            L'espoir que j'ai longtemps perdu.

                            (couldn't figure out how to place all those accents)

                            On the other hand, it doesn't seem to me very poetic to talk about a bed in this context ("Le lit que tu n'as pas vu").

                            BTW 'baiser' means not only 'kiss', but also 'f*ck'. This Freedom is a nice language.
                            Freedom is just unawareness of being manipulated.

                            Comment


                            • #29
                              lol! I didn't know that! I wonder what my teacher will think when she reads this! This was a homework assignment were we had to make a 'poem' using a specific form - object, que or ou, subject and past participle action.
                              Hence writing this I felt a bit restricted, to say the least! I have to say I'm a HUGE fan of the word 'jamais', btw. Not only does it sound cool, it sounds like what I think never should sound like.

                              Je ne savais jamais - internal rhyme!
                              "mono has crazy flow and can rhyme words that shouldn't, like Eminem"
                              Drake Tungsten
                              "get contacts, get a haircut, get better clothes, and lose some weight"
                              Albert Speer

                              Comment


                              • #30
                                IIRC, 'baiser'='f*ck' only as a verb. As a noun, 'baiser'='kiss'. So you are in a relative safety here, Monolith.
                                Freedom is just unawareness of being manipulated.

                                Comment

                                Working...
                                X