Originally posted by SpencerH
One of the things that may be a factor is dubbing movies as compared to subtitles. I've noticed that the english is better in scandinavia where the movies and english (speaking) tv is subtitled compared to Germany where its mostly dubbed.
One of the things that may be a factor is dubbing movies as compared to subtitles. I've noticed that the english is better in scandinavia where the movies and english (speaking) tv is subtitled compared to Germany where its mostly dubbed.
In Belgium, french-speaking belgians have more problems then flemish-speaking belgians.
Films are dubbed for french, subtitled for Flemish.
And not only films. Flemish radios let people talk in their own language and translate afterwards, while on french speaking radios the translation comes over the speaking person (although it slowly start to change, esp. on radio for younger people).
Comment