Announcement

Collapse
No announcement yet.

Dudas lingüísticas (castellano moderno)

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Correcto, lo que ocurre es que tanto una docena como el resto, se refiere a un conjunto de cosas, con lo cual la docena es una, aunque la compongan 12, y el resto es uno, aunque lo compongan X objetos.

    De todas formas, en la frase que empleas:

    Evitan ventilar cualquier otro tipo de conflictos que pueda haber existido

    Creo que sería más correcto quitar la s a conflictos: "Evitan ventilar cualquier otro tipo de conflicto que pueda haber existido... "

    Ufff, no sé a ver qué opina Jasev, parece más docto que yo en estos temas.

    Es una frase un poco rara, puesto que la expresión Evitan ventilar da a entender que lo hay, mientras que la parte de pueda haber deja la duda de si la hubo o no.

    Con el tiempo, tú también me llamarás Maestro...
    Antes conocido como Jack/Jubei

    Comment


    • Originally posted by Wernazuma III
      En la pág. anterior, creo, jasev me ha asegurado que, aunque muchas veces coloquialmente se usa plural cuando se trata de términos como "una docena de..." "el resto de los trabajadores..." se debe usar singular.
      Ah, pero hay un sutil pero importante matiz en esta frase:

      Evitan ventilar cualquier otro tipo de conflictos que pueda haber existido
      ¿"que pueda haber existido" afecta a "tipo" o a "conflictos"? Si afecta a "conflictos", se emplea el plural; si afecta a "tipo", el singular. Haciendo un pequeño análisis sintáctico:

      "otro tipo de conflictos que pueda(n) haber existido" -> Complemento directo (sintagna nominal)

      Si se usa "puedan":
      "conflictos que puedan haber existido" -> adyacente del complemento directo (sintagma nominal)
      "que puedan haber existido" -> adyacente del adyacente del complemento directo (oración subordinada)

      Si se usa "pueda", por el contrario, "de conflictos" y "que pueda haber existido" son ambos adyacentes del complemento directo y tienen el mismo nivel jerárquico.

      Por lo tanto, ambas formas son correctas, de modo que acudimos a la pregunta: ¿qué tiene más lógica? La respuesta es simple: depende de la intención del hablante. Yo diría "puedan", pero no hay ninguna regla (que yo sepa) que lo imponga. Es decir, éste ya no es un problema sintáctico, es un problema semántico.

      Por cierto, caballeros, les recuerdo que yo soy de ciencias y dejé de estudiar gramática hace muchos años, así que no tomen mis palabras como palabra de académico.
      Last edited by jasev; June 10, 2004, 07:14.
      "Son españoles... los que no pueden ser otra cosa" (Cánovas del Castillo)
      "España es un problema, Europa su solución" (Ortega y Gasset)
      The Spanish Civilization Site
      "Déjate llevar por la complejidad y cabalga sobre ella" - Niessuh, sabio cívico

      Comment


      • "Los recaudadores sustraían al tributo las exenciones que..."

        al? no del?
        "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
        "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

        Comment


        • A ver:
          Generalmente, se usa indefinido en la narración de cosas pasadas y se evita el uso inflacionario del imperfecto, cierto?
          Entonces, al referir sobre datos de una tabla, es mejor decir:
          "En 1700, el ingreso sobrepasó a los 150 mil, mientras los gastos alcanzaron 30 mil. En 1750 el total ascendió a 500 mil..." etc. etc.
          y no se usa imperfecto?
          "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
          "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

          Comment


          • Alguién?
            "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
            "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

            Comment


            • Sí. Es más, el uso de imperfecto en este caso sería incorrecto. El imperfecto se suele usar cuando la acción duró un tiempo o fue continuada o repetida. Por tanto para referirse a un resultado se usa indefinido, a no ser que se esté diciendo que ese resultado se repitió muchas veces durate varios años reiteradamente.
              Ich bin der Zorn Gottes. Wer sonst ist mit mir?

              Comment


              • Los recaudadores sustraían al tributo las exenciones que..."

                al? no del?
                Del me suena mucho mejor.
                Ich bin der Zorn Gottes. Wer sonst ist mit mir?

                Comment


                • Gracias, Thorgal.

                  Tengo uno más:
                  En 1808, casi el 50% del valor de los efectos de la tierra que ingresaban y se comercializaban en Bolivia procedían del Perú..."

                  No sería procedía?
                  "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
                  "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

                  Comment


                  • Sí, 'procedía', en singular.
                    "Son españoles... los que no pueden ser otra cosa" (Cánovas del Castillo)
                    "España es un problema, Europa su solución" (Ortega y Gasset)
                    The Spanish Civilization Site
                    "Déjate llevar por la complejidad y cabalga sobre ella" - Niessuh, sabio cívico

                    Comment


                    • Originally posted by Thorgal
                      Sí. Es más, el uso de imperfecto en este caso sería incorrecto. El imperfecto se suele usar cuando la acción duró un tiempo o fue continuada o repetida. Por tanto para referirse a un resultado se usa indefinido, a no ser que se esté diciendo que ese resultado se repitió muchas veces durate varios años reiteradamente.
                      Es que tengo un autor que casi exclusivamente usa imperfecto.

                      Pero lo peor es cuando alguien escribe en indefinido-condicional para luego cambiar, en medio del texto sin cierta razón, a presente-subjuntivo/futuro para luego volver en medio de una oración.
                      "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
                      "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

                      Comment


                      • La verdad es que ahora mismo no recuerdo cuales eran todas esas formas verbales (soy de ciencias puras ), si pones un ejemplo estaría más claro.
                        Ich bin der Zorn Gottes. Wer sonst ist mit mir?

                        Comment


                        • A ver, algo como así:

                          A fines del siglo, el Sr. X fue a Buenos Aires - adonde desde entonces iría muchas veces. Luego va a Santiago donde no le gustará. etc.
                          "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
                          "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

                          Comment


                          • La primera frase es correcta. La segunda no:
                            "Luego fue a santiago, que no le gustó"
                            o bien:
                            "Luego iría a santiago, que no le gustaría".
                            "Son españoles... los que no pueden ser otra cosa" (Cánovas del Castillo)
                            "España es un problema, Europa su solución" (Ortega y Gasset)
                            The Spanish Civilization Site
                            "Déjate llevar por la complejidad y cabalga sobre ella" - Niessuh, sabio cívico

                            Comment


                            • Ya sé, fue un ejemplo para ilustrar como me llegan los artículos a veces...
                              "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
                              "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

                              Comment


                              • Por ejemplo:

                                una persona que superando el accionar militar podría estar adquiriendo una proyección política que comprometía intereses sociales de la elite.

                                No sería: "comprometería"?
                                "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
                                "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

                                Comment

                                Working...
                                X