The sub vs dub issue:
Sometimes though the (older)American dubs can be really bad...I remember the era of watching really really badly dubbed Ranma 1/2 that some fan had dubbed in their basement.
That's where the 'subbed is always better' came from.
Second, many anime nuts also are interested in Japanese culture and language, if you can understand japanese some of the stuff that comes out as 'WTF?' in a sub makes sense.
But as a Western audience, I might argue that wierd translations are PART of our experience!
Also, given that japanese has many 'cultural' words, if it's subbed you can hear the original and what they decided to translate it as...which is often not what I would've translated it as.
And then 'cool sounding phrases' in japanese usually sound silly in English. you know, it gets translated too literally into something like 'Super Mega Go Team'.....although silliness has it's place.
That's why I like DVD.
Sometimes though the (older)American dubs can be really bad...I remember the era of watching really really badly dubbed Ranma 1/2 that some fan had dubbed in their basement.
That's where the 'subbed is always better' came from.
Second, many anime nuts also are interested in Japanese culture and language, if you can understand japanese some of the stuff that comes out as 'WTF?' in a sub makes sense.
But as a Western audience, I might argue that wierd translations are PART of our experience!
Also, given that japanese has many 'cultural' words, if it's subbed you can hear the original and what they decided to translate it as...which is often not what I would've translated it as.
And then 'cool sounding phrases' in japanese usually sound silly in English. you know, it gets translated too literally into something like 'Super Mega Go Team'.....although silliness has it's place.
That's why I like DVD.
Comment