The Altera Centauri collection has been brought up to date by Darsnan. It comprises every decent scenario he's been able to find anywhere on the web, going back over 20 years.
25 themes/skins/styles are now available to members. Check the select drop-down at the bottom-left of each page.
Call To Power 2 Cradle 3+ mod in progress: https://apolyton.net/forum/other-games/call-to-power-2/ctp2-creation/9437883-making-cradle-3-fully-compatible-with-the-apolyton-edition
When I visted spain for a couple a weeks almost exactly 2 years ago this week, I found that there about a dozen different forms of spanish and dialects there. Perhaps that's the problem I think.
I drink to one other, and may that other be he, to drink to another, and may that other be me!
Originally posted by Thrawn05
When I visted spain for a couple a weeks almost exactly 2 years ago this week, I found that there about a dozen different forms of spanish and dialects there. Perhaps that's the problem I think.
No, in this case the problem is not that, but thought well, you are right in that.
El futuro pertenece a quienes creen en la belleza de sus sueños.
- Eleanor Roosevelt
I think Alfonso has a valid complaint here. The grammar should be correct, whatever the language. From what he says, it's like Spanish Civ III has "All your base are belong to us" in it. That's very poor.
Originally posted by dunk
I think Alfonso has a valid complaint here. The grammar should be correct, whatever the language. From what he says, it's like Spanish Civ III has "All your base are belong to us" in it. That's very poor.
perhaps Firaxis would have to consider that the game must be translated and to give more facilities, since there are words that leave the boxes or they do not fit well
El futuro pertenece a quienes creen en la belleza de sus sueños.
- Eleanor Roosevelt
This really should be fixed, yes. The windows look horrible and the grammar is poor at best.
I wish I knew where to direct a complaint. Odds are very good that Firaxis didn't translate the game... but whoever did did a real hack-job with the code. Bad form.
Infogrames is responsible for translating the game. Obviously, they did a very poor job. There are always going to be minor mistakes and differences, but civ3 seems to be a bit half-assed.
Originally posted by Thrawn05
When I visted spain for a couple a weeks almost exactly 2 years ago this week, I found that there about a dozen different forms of spanish and dialects there. Perhaps that's the problem I think.
Well, though that's true (there are some different languages in Spain), actually, everybody speaks Spanish. In some regions, people also speaks another language (Catalan, Basque, Galician...), but there's an official language in the whole country that absolutely everybody knows.
Infogrames should work on a correct translation... Anything but that it's making of a game a ridiculous game in that country (Spain, in this case).
Aren't there 3 official languages in Spain.
Catalan, Basque and Spanish?
And that messup with Ciudad Unidad es muy horrible
And the formatting in the bottom left is disgusting
As with the upper right.
-
Perhaps it is Firaxis' fault as well, they may have to program larger boxes.... although on closer inspection, if they formatted things a bit to la izquierda or la derecha (left or right), they would fit.
A muy peor job
-->Visit CGN!
-->"Production! More Production! Production creates Wealth! Production creates more Jobs!"-Wendell Willkie -1944
Comment