Announcement

Collapse
No announcement yet.

Necesito ayuda!

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • #16
    Ahhhh. Buenooooo. Primero con la equis en vez de la jota... Estos pibes tienen una terrible confusión, un gran problema de identidad.

    ¡¡¡¡TODO EL MUNDO SABE QUE MEJICO ESTÁ EN CENTROAMÉRICA!!!! (((menos los mejicanos, por supuesto!)

    Comment


    • #17
      He estado consultando la RAE, y parece que el "Fue hasta..." está admitido como válido, aunque se indica que sólo se usa así en Centroamérica, Méjico y Ecuador.

      Y por favor, no threadjackeen
      "Son españoles... los que no pueden ser otra cosa" (Cánovas del Castillo)
      "España es un problema, Europa su solución" (Ortega y Gasset)
      The Spanish Civilization Site
      "Déjate llevar por la complejidad y cabalga sobre ella" - Niessuh, sabio cívico

      Comment


      • #18
        Originally posted by jasev
        He estado consultando la RAE, y parece que el "Fue hasta..." está admitido como válido, aunque se indica que sólo se usa así en Centroamérica, Méjico y Ecuador.

        Y por favor, no threadjackeen

        Eso, eso... Lo que yo decía!


        ¿Qué significa threadjackear?

        Comment


        • #19
          Del ingles "thread" y "hijacking", "secuestro de hilo". Spanglish en estado puro
          "Son españoles... los que no pueden ser otra cosa" (Cánovas del Castillo)
          "España es un problema, Europa su solución" (Ortega y Gasset)
          The Spanish Civilization Site
          "Déjate llevar por la complejidad y cabalga sobre ella" - Niessuh, sabio cívico

          Comment


          • #20
            Gracias karoch (y todos). Es verdad, el autor es mexicano, pero le propondré cambiar el "fue hasta" aclarandole que como gran especialista sé que es un mexicanismo, y que sería mejor ponerlo de forma más comunmente usada (como es una publicación internacional).

            Hay otras opiniones acerca de los le/lo/la (no-) reduntantes/faltantes?
            "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
            "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

            Comment


            • #21
              He estado consultando la RAE, y parece que el "Fue hasta..." está admitido como válido, aunque se indica que sólo se usa así en Centroamérica, Méjico y Ecuador.


              Gracias karoch (y todos). Es verdad, el autor es mexicano, pero le propondré cambiar el "fue hasta" aclarandole que como gran especialista sé que es un mexicanismo, y que sería mejor ponerlo de forma más comunmente usada (como es una publicación internacional).
              Aclaremos, no tengo nada contra los mejicanos, pero yo no soy mejicano caray! soy venezolano, van a decir que la frase es un "mexicanismo"

              Oye, que CentroAmerica, y parte del resto de LatinoAmerica (Ecuador, como nombran y tambien Venezuela) son ambitos internacionales, mira que estamos hablando de varios paises
              Viajero vagabundo, en busqueda del foro perfecto...
              Matricula PG´s: 0024
              Civ4Elo: Jeje
              "Adaptandome a la nueva cara del foro"

              Comment


              • #22
                Yo sólo digo lo que dice la RAE. Si ustedes los venezolanos se han dejado influenciar por mejicanismos, centroamericanismos o "ecuadorismos" es su problema
                "Son españoles... los que no pueden ser otra cosa" (Cánovas del Castillo)
                "España es un problema, Europa su solución" (Ortega y Gasset)
                The Spanish Civilization Site
                "Déjate llevar por la complejidad y cabalga sobre ella" - Niessuh, sabio cívico

                Comment


                • #23
                  Estos son, ojalá, unas de las últimas dudas de este año:

                  Invocar a los derechos natural y de gentes implicaba una fuente de legitimación, así lo afirmaba uno de los diputados.
                  --> implicaba presentar una fuente?


                  Es decir que la constitución republicana se sostenía sobre el sistema jurídico de antiguo régimen, recién con posterioridad la codificación se iría modificando.
                  --> La parte detrás de la coma es una frase completamente separada, no?

                  Cada uno de los poderes en los que se dividía la república era considerado como un cuerpo [místico].
                  --> "considerado como un" o "considerado un"?

                  "Desde perspectivas que en muchos aspectos eran opuestas, tanto algunas corrientes del derecho natural como la Biblia, consideraban que el hombre no debía vivir solo, se oponían a la idea de individuo, definiendo la sociedad en forma corporativa."
                  --> Yo creo que se debería omitir la coma después de Biblia y poner "y" antes de "se oponían". Qué opináis?

                  Es decir que, por la constitución, el Senado se constituyó en el organismo político dominante. --> es correcto así? O "se volvió en" o "constituyó el..."?

                  Al realizar el análisis de las primeras constituciones de Latinoamérica, es importante tener en cuenta que el orden de lo que se escribe primero implica una jerarquía de importancia. -->La verdad? No entiendo nada.


                  “También quedan pendientes profundizar algunos aspectos” versus
                  "...cuyos límites geográficos y políticos era necesario precisar." -->
                  Cómo se forma el impersonal, por fin? En todo caso, algo en la primera oración suena bastante mal.





                  Mucho se agradece al grupo entero la perseverancia, el esfuerzo y la paciencia conmigo.
                  "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
                  "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

                  Comment


                  • #24
                    èste es interesante, aquí hay un doble sujeto:

                    Los costos de este tipo de obras era(n) una incógnita.


                    42
                    "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
                    "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

                    Comment


                    • #25
                      Me equivoqué, éstos son mis últimas preguntas, casi la totalidad tiene que ver con mi problema de "le/la/el", sólo hay dos otros, que van al comienzo:

                      aquellas/aquéllas --> existe la última forma? Se usa para diferenciar entre "aquellas ideas" y "aquéllas (mujeres) que..."?

                      La razón por la cual se reformó la Iglesia fue con el argumento..."
                      Me suena mal esta frase "La razón fue con el argumento..."



                      "los estudios que se le han dedicado a estos dibujos..."
                      --> sobra el "le"?

                      "En sus traducciones se le añadieron al texto dibujos"
                      Creo que aquí si se necesita, pero no lo sé.


                      "Cuando le escribe al virrey..."
                      --> sobra "le"?

                      Hay veces, dice, en que es mejor no decir nada que debatir"
                      --> en los que?

                      En occasiones, especialmente en aquellas en que se narra un mito"
                      --> en las que?

                      "Se trata de un fenómeno religioso, como parece sugerir el texto."
                      -->como lo...?

                      "Para los españoles se convirtió en una obsesión el que los rusos llegaran a la costa del Pacífico"
                      -->sobra "el"?

                      "La principal conclusión a la que llegó fue"
                      -->Sobra "la"?

                      "una instrucción que buscaba darle ordenamiento al gobierno"
                      -->sobra "le"?

                      "la intendencia de San Luis Potosí, que incluía Nuevo León y Nuevo Santander, se le adjudicó Coahuila"
                      -->sobra "le"?

                      "firmó el Tratado con Francia, por medio del cual le devolvió el territorio a los galos."
                      --> sobra el "le"?

                      "...la ocasión de estudiar un problema como es la presencia religiosa en..."
                      --> Como LO es..."?
                      "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
                      "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

                      Comment


                      • #26
                        Originally posted by Wernazuma III
                        Me equivoqué, éstos son mis últimas preguntas, casi la totalidad tiene que ver con mi problema de "le/la/el", sólo hay dos otros, que van al comienzo:

                        aquellas/aquéllas --> existe la última forma? Se usa para diferenciar entre "aquellas ideas" y "aquéllas (mujeres) que..."?
                        Este tema me creó dudas por un tiempo, y al final en la página de la RAE encontré la solución. Ahora sólo debo recordarla
                        Sólo se acentúan los pronombre (aquélla, ésta, ésa) no cuando actúen como pronombre, sino cuando en el texto pueda haber una ambigüedad tal que puedan confundirse con los demostrativos (aquella, esta, esa). Entonces, para diferenciar, se acentúan los pronombre.
                        Te pondría un ejemplo si se me ocurriera alguno

                        En la RAE:
                        aquel, lla, llo.
                        (Del lat. eccum, he aquí, e ille, illa, illud).
                        1. pron. dem. Designa lo que física o mentalmente está lejos de la persona que habla y de la persona con quien se habla. U. las formas m. y f. c. adj. y c. s.
                        ORTOGR. En este último caso escr. con acento cuando existe riesgo de anfibología.

                        anfibología.
                        (Del lat. amphibologĭa, y este del gr. ἀμφίβολος, ambiguo, equívoco).
                        1. f. Doble sentido, vicio de la palabra, cláusula o manera de hablar a que puede darse más de una interpretación.
                        2. f. Ret. Figura que consiste en emplear adrede voces o cláusulas de doble sentido.


                        La razón por la cual se reformó la Iglesia fue con el argumento..."
                        Me suena mal esta frase "La razón fue con el argumento..."
                        A mí también me suena mal "La razón fue con el argumento...", pero debería leerse "Se reformó con el argumento", que ya suena mejor.

                        Lo de la/le/li/lo/lu... pues vaya, el otro día recordé que en el norte tenemos cierto vicio a usar "le" en casi cualquier ocasión... Leísmo, se llama, así que mejor no opino sobre el tema.
                        Cuando la gente tiene lo suficiente para vivir,
                        se advierte que no sabe para qué habría de vivir.
                        Viktor Frankl

                        Comment


                        • #27
                          Muchas gracias Karoch.

                          Si aún tienes un poco de tiempo, estas preguntas han quedado sin respuesta:

                          Originally posted by Wernazuma III
                          Invocar a los derechos natural y de gentes implicaba una fuente de legitimación, así lo afirmaba uno de los diputados.
                          --> implicaba una fuente? Es correcta la frase así?


                          Es decir que la constitución republicana se sostenía sobre el sistema jurídico de antiguo régimen, recién con posterioridad la codificación se iría modificando.
                          --> La parte detrás de la coma es una frase completamente separada, no?

                          Cada uno de los poderes en los que se dividía la república era considerado como un cuerpo [místico].
                          --> "considerado como un" o "considerado un"?

                          "Desde perspectivas que en muchos aspectos eran opuestas, tanto algunas corrientes del derecho natural como la Biblia, consideraban que el hombre no debía vivir solo, se oponían a la idea de individuo, definiendo la sociedad en forma corporativa."
                          --> Yo creo que se debería omitir la coma después de Biblia y poner "y" antes de "se oponían". Qué opináis?

                          Es decir que, por la constitución, el Senado se constituyó en el organismo político dominante. --> es correcto así? O "se volvió en" o "constituyó el..."?

                          Al realizar el análisis de las primeras constituciones de Latinoamérica, es importante tener en cuenta que el orden de lo que se escribe primero implica una jerarquía de importancia. -->La verdad? No entiendo nada.


                          “También quedan pendientes profundizar algunos aspectos” versus
                          "...cuyos límites geográficos y políticos era necesario precisar." -->
                          Cómo se forma el impersonal, por fin? En todo caso, algo en la primera oración suena bastante mal.
                          "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
                          "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

                          Comment


                          • #28
                            Mañana echo un ojo. Tengo una cita con Batman...
                            Cuando la gente tiene lo suficiente para vivir,
                            se advierte que no sabe para qué habría de vivir.
                            Viktor Frankl

                            Comment


                            • #29
                              Qué bueno, lo voy a ver también estos días.
                              Yo fui "a dedo" (autostop) por la galaxis ayer.
                              "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
                              "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

                              Comment


                              • #30
                                Originally posted by Wernazuma III
                                Invocar a los derechos natural y de gentes implicaba una fuente de legitimación, así lo afirmaba uno de los diputados.
                                --> implicaba una fuente? Es correcta la frase así?
                                La frase suena bien, pero no la termino de entender. ¿Para reclamar esos derechos se necesita una fuente, alguien o algo, que legitime esos derechos?


                                Es decir que la constitución republicana se sostenía sobre el sistema jurídico de antiguo régimen, recién con posterioridad la codificación se iría modificando.
                                --> La parte detrás de la coma es una frase completamente separada, no?
                                ¿Esta frase empieza con "Es decir", o está cortada? Si empieza así, yo pondría una coma justo detrás --> "Es decir, que..."
                                Si la frase comienza de otra manera y está cortada, es posible que el "es decir [...] antiguo régimen" sea una explicación de la primera parte de la frase y como tal vaya entre comas. Habría que ver la frase entera.

                                Lo de "recién" me suena muy sudamericano en este contexto. Así escrita la frase parece, como dices, que va aparte. Yo la empezaría con "...antiguo régimen. Sólo con posterioridad..."


                                Cada uno de los poderes en los que se dividía la república era considerado como un cuerpo [místico].
                                --> "considerado como un" o "considerado un"?
                                Las dos bien. En realidad, viene a decir "considerado [como si fuera] un cuerpo". De la parte entre corchetes omites lo que te apetezca.

                                Quizás haya algún matiz de diferencia, como que con el "como" se implique semejanza y sin "como" igualdad, pero no me parece una diferencia muy importante.

                                "Desde perspectivas que en muchos aspectos eran opuestas, tanto algunas corrientes del derecho natural como la Biblia, consideraban que el hombre no debía vivir solo, se oponían a la idea de individuo, definiendo la sociedad en forma corporativa."
                                --> Yo creo que se debería omitir la coma después de Biblia y poner "y" antes de "se oponían". Qué opináis?


                                Pero considera esta frase:
                                "Desde perspectivas que en muchos aspectos eran opuestas, como algunas corrientes del derecho natural o la Biblia, se consideraba que el hombre no debía vivir solo y se oponían a la idea de individuo, definiendo la sociedad en forma corporativa."

                                Depende de si consideras "algunas corrientes del derecho natural o la Biblia" como ejemplos de algunas de esas perspectivas opuestas, con lo que el sujeto de la frase es "perspectivas" o la parte importante (sujeto) son "tanto algunas corrientes del derecho natural como la Biblia" y que sean opuestas es una característica de elaas, pero sólo de esas dos. En el primer caso hay más perspectivas y pones dos ejemplos de dos que son opuestas. En el segunso, sólo te interesan esas dos perspectivas que son opuestas.

                                No sé si me explicado muy bien...

                                Es decir que, por la constitución, el Senado se constituyó en el organismo político dominante. --> es correcto así? O "se volvió en" o "constituyó el..."?
                                La frase está bien. Se entiende como "se volvió el organismo" o "se transformó/convirtió en el organismo"

                                Al realizar el análisis de las primeras constituciones de Latinoamérica, es importante tener en cuenta que el orden de lo que se escribe primero implica una jerarquía de importancia. -->La verdad? No entiendo nada.
                                Frase rara, pero a ver... "el orden de lo que se escribe primero implica una jerarquía de importancia". Esta frase se entiende bien, ¿no?. Lo primero que se escribe es lo más importante. Quizás se refiera a los artículos de las constituciones.

                                Al analizar las primeras constituciones hay que tener en cuenta que los primeros artículos (lo que se escribe primero) son más importantes que los siguentes porque el orden implica jerarquía.

                                “También quedan pendientes profundizar algunos aspectos” versus
                                "...cuyos límites geográficos y políticos era necesario precisar." -->
                                Cómo se forma el impersonal, por fin? En todo caso, algo en la primera oración suena bastante mal.
                                “También queda pendiente profundizar EN algunos aspectos”

                                El verbo debe coindicir en número (singural o plural) y persona con el sujeto. Si no hay sujeto, no hay nada con lo que concordar (coincidir) y se pone la tercera persona del singular. Pero es un error muy extendido poner frases impersonales con verbo en plural. te repito el ejemplo de la otra vez:

                                En mi mesa hay un ordenador.
                                En mi mesa hay varios ordenadores.

                                Con la forma "hay" todos lo tenemos bastante claro, sobre todo porque no existe forma en plural. Pero tomemos tu frase:

                                "...cuyos límites geográficos y políticos era necesario precisar."

                                Mucha gente diría "...cuyos límites geográficos y políticos eran necesarios precisar."

                                El problema es que para identificar al sujeto se suele preguntar al verbo ¿Quién? En este caso... ¿Quién era necesario precisar? Sin respuesta. ¿Qué era necesario precisar? Los límites. Como es plural, el verbo en plural. Y la respuesta a "qué" es el complemento directo.

                                Además, preguntar al verbo de este modo no es correcto siempre. Para saber cuál es el complemento directo hay que convertir la frase a pasiva y lo que se convierta en el sujeto en pasivo es el CD en activo, o directamente sustituir por un pronombre como la/lo, lo que nos lleva al otro tema gordo de esta thread...

                                Buf!! Espero que esto te sirva de algo

                                A cambio, ¿qué tal la Guía del autoestopista? El libro es mítico, pero el humor quizás sea demasiado absurdo como para que en pantalla quede bien. Ese presi con dos cabezas...
                                Cuando la gente tiene lo suficiente para vivir,
                                se advierte que no sabe para qué habría de vivir.
                                Viktor Frankl

                                Comment

                                Working...
                                X