Pues nada, que me alegro por tí.
Announcement
Collapse
No announcement yet.
Fuerzas civilizadas
Collapse
X
-
Con mi subjetividad prefiero las películas inglesas en inglés. Pero si me dan una película inglesa traducida por favor que sea por argentinos... no me gusta ver películas en español de España, de México o de Venezuela.
Creo que se entiende....
Unificando para hacer quilombo: Por la "conquista" y el "verdadero" castellano... (siempre evoluciona el idioma.. pero supongo que es esto)
"Por ende, como mejor puedo vos ruego y requiero que entendáis bien esto que os he dicho, y tenéis para entenderlo y deliberar sobre ello el tiempo que fuere justo" (y si los indios no aceptaban la presencia española... los exortaban así) "certifícoos que con la ayuda de Dios yo entraré poderosamente contra vosotros y vos haré guerra por todas las partes y manera que yo pudiere, y vos sujetaré al yugo y obediencia de la Iglesia y de sus Altezas, y tomaré vuestras personas y de vuestras mujeres e hijos y los haré esclavos, como tales los venderé" y el documento terminaba "Y protesto que las muertesy daños que della se recrescieren sean de vuestra culpa, y no de su Alteza, ni mía, ni destos caballeros que conmigo vinieron".
(Texto conocido como el "reconocimiento" del jurista oficial Palacios Rubios subdito de las coronas de Castilla y Argón... se leía en "verdadero castellano", lastima que los indios no tenían interpretes.)
Y si no entendieron los solucionamos en un PBEM CIV IV... anótense los que quieran.
Comment
-
Originally posted by Thorgal
Pero los ingleses escriben Spain los muy joputas. No lo soporto.
Escorpión - Scorpion
Estúpido - Stupid
Escuela - School
Estómago - Stomach
Si vamos a hablar de una traducción pésima de un pais o una gente, nosotros decimos "Alemanes" basados en una étnia/tribu insignificante (los Alemanni) en la era romana/franca cuando en inglés se les llama "german" basado en la mucho más amplia raza germánica.
Y de hecho la pronunciación de Mexico está mal y es por culpa de uds. Mexico viene de Mexica que se pronuncia Meshica. Pero uds. no usan el sonido "sh" ni mucho menos lo escriben, nosotros lo escribimos como uno de los cuatro sonidos de la letra X (x, j, s, sh).
Así que mínimo si ya jodieron la manera de pronunciarlo, no jodan la manera de escribirlo.Last edited by Master Zen; May 26, 2005, 22:24.A true ally stabs you in the front.
Secretary General of the U.N. & IV Emperor of the Glory of War PTWDG | VIII Consul of Apolyton PTW ISDG | GoWman in Stormia CIVDG | Lurker Troll Extraordinaire C3C ISDG Final | V Gran Huevote Team Latin Lover | Webmaster Master Zen Online | CivELO (3°)
Comment
-
Oye MZ, y ¿porque no mejor nombrarlos por su vocablo original?
Si mal no recuerdo, es Deutschland
Tu acendrado anglofilia te ciega.
Y lo de Meshico, recuerda que es palabra sagrada, solo lo usaban los mexicas cuando entraban en combate.
Despues te recomendare los libros donde encontre ese significado.
Por lo demas, como dicen los gachupines, a darles un par de ostias, gilipollas!!!BUSCANDO EL PUNTO G DE LA MUJER Proud member of the Team Latin Lover
Para que beber y conducir, si puedes fumar y volar!!!! @.@-~
Comment
-
Originally posted by Gigante Verde
blablabla
En tu opinion original mencionas que para ti los mejores dobladores de voz son los cubanos asentados en Miami. Al momento de escribir que en el resto del Mundo consideraban al doblaje mexicano mejor, mi duendecito patriotero me traiciono cuando lei tu replica y entendi que mencionabas a los caraqueños mejores en el doblaje. Estupido orgullo mio, tendre que emborrachar a este duende
Por lo demas ¿que quieres que haga viejo? soy extremista, soy de los que odian o aman, asi de simple.
Si al escuchar las versiones dobladas y asi aprendes como se escuchan las palabras, creo que ya valio chiches de gallina como se dice en mi rancho, tomando en cuenta cuando en los doblajes les ponen modismos regionales como chale y manito, como en el caso de "The Incredibles"
Y ahora que recuerdo, una vez escuche un capitulo de "Duckman" y me destornille con el doblaje cubano. One point for Green Soile...er Gigante VerdeBUSCANDO EL PUNTO G DE LA MUJER Proud member of the Team Latin Lover
Para que beber y conducir, si puedes fumar y volar!!!! @.@-~
Comment
-
Originally posted by Chingasatt
Oye MZ, y ¿porque no mejor nombrarlos por su vocablo original?
Si mal no recuerdo, es Deutschland
Tu acendrado anglofilia te ciega.
Y lo de Meshico, recuerda que es palabra sagrada, solo lo usaban los mexicas cuando entraban en combate.
Despues te recomendare los libros donde encontre ese significado.
Por lo demas, como dicen los gachupines, a darles un par de ostias, gilipollas!!!
Así pues, de escoger cual es la definición mas completa para describir a la raza en cuestion, sería sin duda "German" ya que abarca todas las etnias como los Teutones, Alemanes, Sajones, Prusos, etc etc.A true ally stabs you in the front.
Secretary General of the U.N. & IV Emperor of the Glory of War PTWDG | VIII Consul of Apolyton PTW ISDG | GoWman in Stormia CIVDG | Lurker Troll Extraordinaire C3C ISDG Final | V Gran Huevote Team Latin Lover | Webmaster Master Zen Online | CivELO (3°)
Comment
-
Bueno, el tema empezó porque yo dije que odiaba los doblajes. Me parece bárbaro que el foro reviva con discusiones por absurdas que parezcan.
En lo que a mi respecta, no quiero en ningún castellano las películas originalmente en inglés, francés o croata. Lo que dije y repito es que doblar las películas me parece una falta de respeto para el actor, el sonidista y el director (y si están dobladas como suelen hacerlo acá, también hacia el público).
Sobre el "verdadero castellano", ¿no es el que se habla en Florencia?Cuando un dedo señala la luna, los tontos miran el dedo. (del Mayo francés)
Comment
-
Originally posted by Master Zen
Como quieres que lo llamen, Espain? Espane? No existe el sonido de la ñ en inglés ni tampoco es muy frecuente la "e" antes de la "s" de hecho la mayoría de las palabras con "es" comienzan con "s" in inglich:"Son españoles... los que no pueden ser otra cosa" (Cánovas del Castillo)
"España es un problema, Europa su solución" (Ortega y Gasset)
The Spanish Civilization Site
"Déjate llevar por la complejidad y cabalga sobre ella" - Niessuh, sabio cívico
Comment
-
Ya sé pero no pude dejar pasar una brillante oportunidad para trollear
Ah, perdón, en castellano "puro", monstruoverdebajodelpuente-earA true ally stabs you in the front.
Secretary General of the U.N. & IV Emperor of the Glory of War PTWDG | VIII Consul of Apolyton PTW ISDG | GoWman in Stormia CIVDG | Lurker Troll Extraordinaire C3C ISDG Final | V Gran Huevote Team Latin Lover | Webmaster Master Zen Online | CivELO (3°)
Comment
-
Veo que, como es lógico, no nos vamos a poner de acuerdo en este tema. Cada uno barre para su casa y así debe ser.
Permitidme pues unos puntos finales:
Thorgal: De acuerdo contigo. Prefiero nuestros doblajes.
Xingasatt: En castellano las disculpan se piden, puesto que es una caballerosa manera de pedir perdon. Puedes ofrecer comida, agua o... a tu criada, pero no es normal "ofrecer" las disculpas.
Respecto al "verdadero castellano"... por supuesto que es el que se habla en ciertas partes de España. ¿o es que si yo me pongo a fabricar enchiladas a mi manera voy a poder ufanarme de que las hago mejor que un mexicano, y además pontificar que las mías son las verdaderas porque no les pongo tanto picante?
Además, en estos momentos, no (repito) NO estais hablando el castellano puro que decis atesorar (que luego pasaría a denominarse español) ya que habeis sufrido una evolución dispar (como es natural) a la que el idioma ha experimentado en Europa.
Todas las lenguas evolucionan con el tiempo y se adaptan a las condiciones de dominación existente en su entorno. Así, nosotros los "gachupines" tenemos vocablos provenientes del francés y del inglés, y vosotros los"sudacas"los importais de yanquilandia.
Lo de la conquista tiene guasa. Ahora resulta que los que tenemos eso en la cabeza todo el día somos nosotros, los que estamos a esta parte del charco.
Si no fuera porque conozco vuestros países uno a uno, me reiría un rato con tu broma. El problema es que los conozco de primera mano y sé en qué países se sigue todavía hablando de la "conquista" con resentimiento, como si la situación anterior a la llegada de los españoles fuera el Paraíso Terrenal. No chingues wey!!!¡Hazlo, o no lo hagas... pero no lo intentes!
(El Maestro Yoda a Luke Skywalker en Dagobat - Star Wars V)
Comment
-
Originally posted by quiquejavi
Gerar, yo también odio los doblajes que os tragais en aquella parte del charco.
Acá es muy distinto, creeme.
Los dobladores son autenticos maestros y actores y te prometo que enriquecen la película en vez de destrozarla, que es lo que se suele oir en vuestra parte del planeta.
De hecho, en España, cuando una película está mal doblada (y recuerdo en estos momentos Barry Lyndon, por ejemplo) la gente silba en el cine como cosacos ebrios.
La labor de los dobladores-actores españolas es excelente, no así cuando traducen los títulos del original, gachupines...,If you fail to plan, you plan to fail.
Ailing Civilization Strategy
How to win on Deity Builder style, step-by-step
M2TW Guide to Guilds (including Assassins')
Comment
-
Originally posted by Niessuh
Si tuviese que elegir un "verdadero castellano" seria el de Colombia. Por mucha institución de la lengua que tengamos aquí, el nivel general de nuestro lenguaje aquí es inferior al de muchos lugares de América
Last edited by Drakan; May 27, 2005, 08:32.If you fail to plan, you plan to fail.
Ailing Civilization Strategy
How to win on Deity Builder style, step-by-step
M2TW Guide to Guilds (including Assassins')
Comment
-
como que los gusanos de Miami hacen buenos doblajes?
son infames!
en mi muy humilde opinion, los que mas me gustan (ojo! dije los que mas me gustan, no que son los mejores) son los mexicanos y chilenos
odie el doblaje argentino cuando escuche Candy Candy
aaaaaanthony!Biografia de Rommel
Historia del Bismarck
Soy del Clan de las Mnemosinidas y significa buscador de recuerdos...
Comment
-
Con QuiqueJavi
Además, en estos momentos, no (repito) NO estais hablando el castellano puro que decis atesorar (que luego pasaría a denominarse español) ya que habeis sufrido una evolución dispar (como es natural) a la que el idioma ha experimentado en Europa.
Thorgal: De acuerdo contigo. Prefiero nuestros doblajes.
Si no fuera porque conozco vuestros países uno a uno, me reiría un rato con tu broma. El problema es que los conozco de primera mano y sé en qué países se sigue todavía hablando de la "conquista" con resentimiento, como si la situación anterior a la llegada de los españoles fuera el Paraíso Terrenal. No chingues wey!!!
Por ultimo: "como si la situación anterior a la llegada de los españoles fuera el Paraíso Terrenal"... Quien te entiende, si fueron los mismos españoles lo que dijeron que America era el Paraiso TerrenalViajero vagabundo, en busqueda del foro perfecto...
Matricula PG´s: 0024
Civ4Elo: Jeje
"Adaptandome a la nueva cara del foro"
Comment
Comment