Announcement

Collapse
No announcement yet.

Fuerzas civilizadas

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Lo siento. No estoy de acuerdo con la venada insurrecta que se ha vertido en estos ultimos posts.
    Los doblajes del continente americano castellanoparlante son para uso y consumo de ustedes, no son castellano. Sobre todo el famoso "español neutro" que es una colección de terminos yanquis adaptados, aderezados de la más pura gramática inglesa en la mayoría de las frases.
    Que a ustedes no les gusta el castellano de España porque les recuerda la conquista,.. de acuerdo.
    Que prefieren oir sus construcciones verbales importadas directamente de yanquilandia,... de acuerdo.
    Que les gustan más sus vocablos (muchos de ellos traducidos directamente del inglés),... de acuerdo.
    Pero, por favor. No me comparen los doblajes de "español neutro" (???????) con el verdadero castellano.
    Y dicho esto añado que hay mucho superdotado en este foro que entiende el inglés de carrerilla. Me alegro por ellos.
    Pero hay que pensar en los demás, en el pueblo llano que acude al cine, y perdonen que les diga que... no creo que en ese punto puedan tirar cohetes ni mexicanos, ni venezolanos, ni colombianos, ni argentinos ni chilenos. El conocimiento de idiomas no está precisamente muy extendido como para eso en sus respectivos países, al igual que no lo está en España desgraciadamente.
    Y si alguien le molesta que pronunciemos las c, z y s con sonidos diferentes... Lo siento. Eso es castellano.
    El resto es, ...otra cosa parecida.
    Last edited by quiquejavi; May 26, 2005, 19:12.
    ¡Hazlo, o no lo hagas... pero no lo intentes!
    (El Maestro Yoda a Luke Skywalker en Dagobat - Star Wars V)

    Comment


    • ****Xabi:
      perfecto, ya expresaste tu punto de vista. Perfecto.

      Jasev:
      Podrias por favor cerrar este thread, ya esta muy desviado. En mi humilde opinion, por supuesto, si cree usted que no es asi, olvide pues mi solicitud
      BUSCANDO EL PUNTO G DE LA MUJER Proud member of the Team Latin Lover
      Para que beber y conducir, si puedes fumar y volar!!!! @.@-~

      Comment


      • ¿Te molestó algo de lo que dije Chingasatt?
        Si es asi, primero pido disculpas, y segundo me gustaría saber qué.
        ¡Hazlo, o no lo hagas... pero no lo intentes!
        (El Maestro Yoda a Luke Skywalker en Dagobat - Star Wars V)

        Comment


        • Originally posted by quiquejavi
          Que a ustedes no les gusta el castellano de España porque les recuerda la conquista,.. de acuerdo.
          Uuuy si, recuerdo en mi juventud cuando todavía eramos colonia...

          A mi en lo personal no me gusta el español de España porque suena feo y cortante. Pero esa es mi interpretación muy muy subjetiva. Los acentos venezolanos y argentinos se me hacen los mas bonitos. (Ni siquiera el mexicano se me hace el mejor, no suena a nada a menos de que seas naco o norteño)

          Que prefieren oir sus construcciones verbales importadas directamente de yanquilandia,... de acuerdo.
          Lo dice el que vive un país donde piden "bacon" en vez de tocino, "donuts" en vez de donas y "aparcamiento" donde dejas tu auto...

          Se me hace una reverenda pendejada que uds. se sientan con el monopolio de lo "correcto" en el idioma y más que se sientan como sus únicos defensores. Ya parece que el idioma va a desaparecer en uno o dos años por importar una que otra palabra o frase "anglo". Y mira que yo me emputo cada que escucho aquí en México que me dieron el "ticket" en vez del recibo o "test" en vez de examen.

          En serio, ya dejense de la paranoia anglofóbica. El español es hoy día el segundo idioma internacional del mundo y eso no es gracias a uds., es gracias a los latinos y a los mismo gringos.

          Que les gustan más sus vocablos (muchos de ellos traducidos directamente del inglés),... de acuerdo.
          Pero, por favor. No me comparen los doblajes de "español neutro" (???????) con el verdadero castellano.
          ¿Y cual diablos es el verdadero castellano? ¿El de uds? No me digaaaaas....

          Y dicho esto añado que hay mucho superdotado en este foro que entiende el inglés de carrerilla. Me alegro por ellos.
          Pero hay que pensar en los demás, en el pueblo llano que acude al cine, y perdonen que les diga que... no creo que en ese punto puedan tirar cohetes ni mexicanos, ni venezolanos, ni colombianos, ni argentinos ni chilenos. El conocimiento de idiomas no está precisamente muy extendido como para eso en sus respectivos países, al igual que no lo está en España desgraciadamente.
          Y si alguien le molesta que pronunciemos las c, z y s con sonidos diferentes... Lo siento. Eso es castellano.
          El resto es, ...otra cosa parecida.
          Lo que pasa es que en Europa no te dan a escoger si quieres la version doblada o no. En Alemania cuando quise ver Team America me chingué porque solo estaba en alemán. En Suiza si quiería ver alguna pelicula subtitulada me tenía que esperar una o dos semanas hasta que salía la versión original (y aún así solo estaba en 1 de 4 funciones por ejemplo).
          A true ally stabs you in the front.

          Secretary General of the U.N. & IV Emperor of the Glory of War PTWDG | VIII Consul of Apolyton PTW ISDG | GoWman in Stormia CIVDG | Lurker Troll Extraordinaire C3C ISDG Final | V Gran Huevote Team Latin Lover | Webmaster Master Zen Online | CivELO (3°)

          Comment


          • Originally posted by quiquejavi
            No me comparen los doblajes de "español neutro" (???????) con el verdadero castellano.
            Si tuviese que elegir un "verdadero castellano" seria el de Colombia. Por mucha institución de la lengua que tengamos aquí, el nivel general de nuestro lenguaje aquí es inferior al de muchos lugares de América

            Y dicho esto añado que hay mucho superdotado en este foro que entiende el inglés de carrerilla. Me alegro por ellos.

            Pero hay que pensar en los demás, en el pueblo llano que acude al cine, y perdonen que les diga que... no creo que en ese punto puedan tirar cohetes ni mexicanos, ni venezolanos, ni colombianos, ni argentinos ni chilenos. El conocimiento de idiomas no está precisamente muy extendido como para eso en sus respectivos países, al igual que no lo está en España desgraciadamente.
            Cuando digo que es mejor la versión original no solo me refiero al inglés. No tengo ni pajolera idea de alemán pero me gusta ver una peli alemás con subtítulos a verla traducida

            Y si alguien le molesta que pronunciemos las c, z y s con sonidos diferentes... Lo siento. Eso es castellano.
            El resto es, ...otra cosa parecida.
            Pues quizás lo que tú defines como castellano sea la excepción, no la norma. ¿qué define el estandar? ¿lo que se hable en la meseta? ¿en qué momento histórico? Porque como digo en muchas partes de América se habla un castellano mucho más rico y mucho más parecido al de siglos atrás. Y si quieres mirar al futuro el andaluz será el castellano del futuro, y esto lo digo sin coñas ni patrioterismos (no me considero andaluz)

            Menos etnocentrismo, por favor
            Campeón 2006 Progressive Games
            civ4 mods: SCSCollateral GrayAgainstBlue ProperCrossings
            civ3 terrain: Irrigations Roads Railroads Borders Multimine Sengoku Napoleonic

            Comment


            • Originally posted by quiquejavi
              Sobre todo el famoso "español neutro" que es una colección de terminos yanquis adaptados, aderezados de la más pura gramática inglesa en la mayoría de las frases.
              Simplemente por dejar una (inútil) constancia sobre un pequeño detalle...yo no considero que exista un "español neutro" real, es forzosamente una construcción artificial.

              Sin embargo sí creo que es posible realizar doblajes con un mayor o menor grado de "neutralidad" en las expresiones verbales y la pronunciación, sin tener que "aderezar" nada de la "más pura gramática inglesa en la mayoría de sus frases". Eso último sería un despropósito.

              Es decir, al menos yo no me refería a eso, en absoluto, ni tampoco a lo que (presumo) entiende Microsoft España (si recuerdo más o menos bien, surgió una controversia en torno al juego "Halo 2" en España porque supuestamente venía en un doblaje que allí llamaron "español neutro", pero en realidad estaba muy lejos de siquiera merecer cualquier definición racional de "neutralidad"... ).
              Last edited by JCG; May 26, 2005, 20:18.
              DULCE BELLUM INEXPERTIS

              Comment


              • Con Chingassatt:

                Que curioso, en muchas partes del Mundo mencionan que el mejor doblaje lo hacen los mexicanos, asi que lo escrito por ti es muy subjetivo, si el mejor doblaje lo mencionara alguien que no fuera mexicano, venezolano o español lo aceptaria como palabra de ley.
                1) Por supuesto que lo escrito por mi es subjetivo, es mi opinion, o acaso cada vez que opine aqui tengo que decir y dejar claro que es mi opinion

                2) "en muchas partes del Mundo mencionan que el mejor doblaje lo hacen los mexicanos" ... perdon, pero me puedes decir "cuales partes del Mundo" y quienes "mencionan" esto? Por cierto, como sabes que esas personas que mencionan tal cosa, no son subjetivas como yo?

                3) "si el mejor doblaje lo mencionara alguien que no fuera mexicano, venezolano o español lo aceptaria como palabra de ley" ... Ya, como nosotros (los de habla hispana) somos unos burros ignorantes nuestra palabra no vale, pero si yo fuera gringo o ingles lo habrias tomado como si fuera ley


                Y estoy de acuerdo con Niessuh, deberian prohibir el doblaje de peliculas o series de television, solo provocan analfabetas disfuncionales. No sean flojos y hagan esfuerzo de leer.
                Que diablos tiene que ver el hecho de disfrutar una pelicula "en tu idioma" con el hecho de crear "analfabetas disfuncionales"

                Con JCG:

                Pues yo también prefiero escuchar cada obra en su idioma original...pero no me muero si tengo que oír un doblaje razonablemente bien realizado, sea del país que sea.
                Tienes razon

                Con respecto a lo demas que escribiste

                Con Quiquejavi:

                Que a ustedes no les gusta el castellano de España porque les recuerda la conquista,.. de acuerdo.
                Y luego salen con que somos nosotros los que no olvidamos la conquista

                Que prefieren oir sus construcciones verbales importadas directamente de yanquilandia,... de acuerdo.
                Y segun tu, cuales son esas construcciones verbales? y yo que pensaba que el "español neutro" como cometi el error de designarlo era español, ahora resulta que es gringo importado

                Que les gustan más sus vocablos (muchos de ellos traducidos directamente del inglés),... de acuerdo.
                Bueno, no entiendo: "muchos de ellos traducidos directamente del inglés" si estas hablando que nos gustan los vocablos gringos, como se suponen que estan traducidos? y en que idioma estan "traducidos"?

                Pero, por favor. No me comparen los doblajes de "español neutro" (???????) con el verdadero castellano.
                Estee, bueno tienes razon en ello, tengo entendido que el verdadero castellano dejo de hablarse hace 500 años

                Pero hay que pensar en los demás, en el pueblo llano que acude al cine, y perdonen que les diga que... no creo que en ese punto puedan tirar cohetes ni mexicanos, ni venezolanos, ni colombianos, ni argentinos ni chilenos. El conocimiento de idiomas no está precisamente muy extendido como para eso en sus respectivos países, al igual que no lo está en España desgraciadamente.
                Bueno, aqui si que estoy de acuerdo contigo

                Y si alguien le molesta que pronunciemos las c, z y s con sonidos diferentes... Lo siento. Eso es castellano.
                Aja, y no habiamos quedado que el verdadero castellano ya no se habla, porque seguro que si apareciese de la nada un habitante de Castilla de hace 500 años o mas, el tambien diria que tu no hablas castellano

                Y agradezco al Moderador por haberme dado la oportunidad de expresar mi subjetiva opinion antes de cerrar el tema
                Viajero vagabundo, en busqueda del foro perfecto...
                Matricula PG´s: 0024
                Civ4Elo: Jeje
                "Adaptandome a la nueva cara del foro"

                Comment


                • ¿por que cerrarlo? Lo que se cierra es el spam. Estas discusiones son el alma del foro
                  Campeón 2006 Progressive Games
                  civ4 mods: SCSCollateral GrayAgainstBlue ProperCrossings
                  civ3 terrain: Irrigations Roads Railroads Borders Multimine Sengoku Napoleonic

                  Comment


                  • Estoy de acuerdo, no lo cierren.

                    Y conociendo al Mod, lo mas probable es que se una a la discussión en vez de cortarla.
                    A true ally stabs you in the front.

                    Secretary General of the U.N. & IV Emperor of the Glory of War PTWDG | VIII Consul of Apolyton PTW ISDG | GoWman in Stormia CIVDG | Lurker Troll Extraordinaire C3C ISDG Final | V Gran Huevote Team Latin Lover | Webmaster Master Zen Online | CivELO (3°)

                    Comment


                    • Con Niessuh

                      Si tuviese que elegir un "verdadero castellano" seria el de Colombia. Por mucha institución de la lengua que tengamos aquí, el nivel general de nuestro lenguaje aquí es inferior al de muchos lugares de América
                      Ok, no estoy opinando sobre si en Colombia se habla o no castellano (mejor o peor que en otras partes o lo que sea) esa es tu opinion, pero me gusta saber que estas claro al respecto

                      Cuando digo que es mejor la versión original no solo me refiero al inglés. No tengo ni pajolera idea de alemán pero me gusta ver una peli alemás con subtítulos a verla traducida
                      Sigues teniendo razon con respecto a que la cosa no es solo con el ingles, y sobre el hecho de que prefieres verla con subtutilos, ese es tu gusto y te lo respeto

                      Con JCG

                      Simplemente por dejar una (inútil) constancia sobre un pequeño detalle...yo no considero que exista un "español neutro" real, es forzosamente una construcción artificial.
                      Sigo estando de acuerdo contigo, cuando se me ocurrio la grandisima metida de pata de escribir "español neutro" solo lo hacia como una referencia a un "Idioma Español Universal" que todos sabemos que no existe realmente

                      Ahora solo falta que salgan QuiqueJavi, Chingassatt y quien sabe Dios discutiendome por "Idioma Español Universal"
                      Viajero vagabundo, en busqueda del foro perfecto...
                      Matricula PG´s: 0024
                      Civ4Elo: Jeje
                      "Adaptandome a la nueva cara del foro"

                      Comment


                      • Originally posted by quiquejavi
                        ¿Te molestó algo de lo que dije Chingasatt?
                        Si es asi, primero pido disculpas, y segundo me gustaría saber qué.
                        Las disculpas no se piden, se ofrecen Quiquejavi. Lo que molesto de tu escrito, es que escribes mejicano, pero lei de nuevo tu escrito editado, ya corregido, al menos la palabra mexicano. Gracias.

                        Gigante Verde:
                        Al leer de nuevo mi escrito creo que no fui muy explicito, por lo cual se genero mas confusion. Al referirme a lo de subjetivo es porque te expresas que el doblaje venezolano es el mejor, siendo que eres tu venezolano, por ello cuando mencione que si alguien que no fuera venezolano, español o mexicano llegaria diciendo que el doblaje de tal parte de los tres mencionados paises era el mejor le iba a creer yo.
                        Lo de "disfrutar" una pelicula en tu propia idioma, crea analfabetas disfuncionales, porque no ejercitas tu mente, no extiendes tu vocabulario o lexico, te haces debil, te lo digo por experencia, deberias leer cada cosa que escriben los chavos de preparatoria, con bastantes faltas de ortografia, nivel de expresion pesima, etc.
                        Si tu disfrutas de ver una pelicula extranjera en tu propia idioma, no escucharias los acentos originales de los personajes. Es como la pelicula "Gangs of New York" en el cual la produccion se dio a la tarea de buscar profesores que conocieran el slang de los hablantes de esos barrios de esa epoca, para hacer mas convincente a los personajes. Pero resulta que la mayoria de la gente le da flojera leer los subtitulos y por ello pagan por "disfrutar" una pelicula mutilada con un doblaje horrendo.
                        Recuerdo tambien el caso de Shrek, el cual el doblaje hecho por mexicanos encabezados por Eugenio Derbez opaco el trabajo original, siendo que disfrute mas la pelicula en su idioma original y sus voces originales.
                        Asi que exijo mi derecho a disfrutar las peliculas en su idioma original, menos la de Torrante, esa apenas en su version doblada por venezolanos
                        BUSCANDO EL PUNTO G DE LA MUJER Proud member of the Team Latin Lover
                        Para que beber y conducir, si puedes fumar y volar!!!! @.@-~

                        Comment


                        • Originally posted by Gigante Verde
                          Y luego salen con que somos nosotros los que no olvidamos la conquista
                          Se llama síndrome de culpa histórica
                          A true ally stabs you in the front.

                          Secretary General of the U.N. & IV Emperor of the Glory of War PTWDG | VIII Consul of Apolyton PTW ISDG | GoWman in Stormia CIVDG | Lurker Troll Extraordinaire C3C ISDG Final | V Gran Huevote Team Latin Lover | Webmaster Master Zen Online | CivELO (3°)

                          Comment




                          • Ok, Chingassatt, voy a quotearme a mi mismo:

                            1) Los cubanos de miami.

                            2) Los Colombianos (si vieran lo bien, no parecen colombianos ).

                            3) Los venezolanos (Los pocos caraqueños que se dedican a eso y que lo hacen bien).
                            Ahora, esto fue lo que yo escribi, de donde sacas que los venezolanos somos los mejores doblando me parece que primero habria que olvidarse de todos los cubanitos de Miami y de todos los Colombianos para que esto fuera asi...

                            Y antes que otro salga por alli, es mi "opinion" de que "los mejores" doblando (por ahora, no me refiero a hace 20 años en el pasado ni al futuro ) son los cubanitos de Miami...

                            Lo de "disfrutar" una pelicula en tu propia idioma, crea analfabetas disfuncionales, porque no ejercitas tu mente, no extiendes tu vocabulario o lexico, te haces debil, te lo digo por experencia, deberias leer cada cosa que escriben los chavos de preparatoria, con bastantes faltas de ortografia, nivel de expresion pesima, etc.
                            Sobre lo de la experiencia de ver como escriben los chavos de preparatoria estoy de acuerdo pero decir que se crean analfabetas disfuncionales porque ven peliculas dobladas al español me parece una exageracion es comparable a pensar que somos ignorantes porque leemos los subtitulos en vez de escuchar y entender el idioma extranjero... es cierto que se debe ejercitar la mente y extender el vocabulario, pero no puedes pensar que para ello estan implicitamente los subtitulos en las peliculas, la mejor forma de ejercitar tu lexico por medio de la lectura es leyendo periodicos y libros... ademas, si vemos las peliculas por el lado de aprendizaje, con las versiones dobladas tambien puedes aprender nuevas palabras y expandir tu lexico, o acaso el saber como se pronuncian no cuenta?

                            Si tu disfrutas de ver una pelicula extranjera en tu propia idioma, no escucharias los acentos originales de los personajes.
                            Tienes toda la razon Pero se trata de un gusto personal, como todo en la vida, hay beneficios y perdidas, "Tratandose de gustos y colores..."

                            Asi que exijo mi derecho a disfrutar las peliculas en su idioma original
                            Bien por ti
                            Viajero vagabundo, en busqueda del foro perfecto...
                            Matricula PG´s: 0024
                            Civ4Elo: Jeje
                            "Adaptandome a la nueva cara del foro"

                            Comment


                            • Tontería de conversación. (aunque siempre se agradece una de estas de vez en cuando)

                              Cada uno está acostumbrado a lo suyo, ¿todavía no lo saben?. Ustedes no soportan el doblaje castellano, bue. A nosotros el de ustedes nos parece ridículo, risible. Y eso del español neutro debe ser el que se habla en las Azores, una estupidez. Cada uno que escuche su propio doblaje si quiere o puede o la VO si le place. He dicho.
                              Ich bin der Zorn Gottes. Wer sonst ist mit mir?

                              Comment


                              • Ustedes no soportan el doblaje castellano, bue. A nosotros el de ustedes nos parece ridículo, risible. Y eso del español neutro debe ser el que se habla en las Azores, una estupidez. Cada uno que escuche su propio doblaje si quiere o puede o la VO si le place. He dicho.


                                Nooo, si yo estoy de acuerdo, por eso dije que cuando escuche Constantine en Españolete me sali del cine, porque no lo soportaba ya que a mi me parecia "ridículo, risible" como dices tu... y me busque un doblaje que me fuera placentero
                                Viajero vagabundo, en busqueda del foro perfecto...
                                Matricula PG´s: 0024
                                Civ4Elo: Jeje
                                "Adaptandome a la nueva cara del foro"

                                Comment

                                Working...
                                X