Announcement

Collapse
No announcement yet.

any israelis want to translate this song

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • #16
    sfinah, now if only I was paying attention every Yom Kippur afternoon, I should have gotten Sfina - boat, vessel.

    Oh, and kisufim was in the news during the Gaza withdrawl. Ah.

    and googling on choreket (screeching, grating) gives yet another song by Arik Einstein. Interesting.
    Last edited by lord of the mark; February 17, 2007, 15:04.
    "A person cannot approach the divine by reaching beyond the human. To become human, is what this individual person, has been created for.” Martin Buber

    Comment


    • #17
      kisufim is an old word for "longing" / "missing".

      Comment


      • #18
        and googling on choreket (screeching, grating) gives yet another song by Arik Einstein. Interesting.

        I think it implies that A.E. has a limited vocabulary

        Comment


        • #19
          LOTM, why don't you have the respect for your roots to learn the language?
          In da butt.
          "Do not worry if others do not understand you. Instead worry if you do not understand others." - Confucius
          THE UNDEFEATED SUPERCITIZEN w:4 t:2 l:1 (DON'T ASK!)
          "God is dead" - Nietzsche. "Nietzsche is dead" - God.

          Comment


          • #20
            Originally posted by Pekka
            LOTM, why don't you have the respect for your roots to learn the language?
            and just what do you think is happening here?
            "A person cannot approach the divine by reaching beyond the human. To become human, is what this individual person, has been created for.” Martin Buber

            Comment


            • #21
              You asked for a translation of the song. That's quite different. I want you to respect your roots and learn the language. That is the least you can do.
              In da butt.
              "Do not worry if others do not understand you. Instead worry if you do not understand others." - Confucius
              THE UNDEFEATED SUPERCITIZEN w:4 t:2 l:1 (DON'T ASK!)
              "God is dead" - Nietzsche. "Nietzsche is dead" - God.

              Comment


              • #22
                Originally posted by Pekka
                You asked for a translation of the song. That's quite different. I want you to respect your roots and learn the language. That is the least you can do.
                I like to use the lyrics of Hebrew songs to help me learn the language. Its a more fun way to learn. This is a song I like, but couldnt find translated lyrics to it, so I asked about them here. With Siros help Ive now learned several words I didnt know, and because Ive now recognized some words I did know, but didnt recognize in the context of the song, I can use the song to improve my listening ability and improve my comfort with the grammar. Whats not to like?
                "A person cannot approach the divine by reaching beyond the human. To become human, is what this individual person, has been created for.” Martin Buber

                Comment


                • #23
                  It really shows your age, and its a nerdy old song.




                  oldschool schools the newschool - always.
                  urgh.NSFW

                  Comment


                  • #24
                    ok, good for you

                    I bet there's opportunities to learn the language in many places in there for a very cheap price though.
                    In da butt.
                    "Do not worry if others do not understand you. Instead worry if you do not understand others." - Confucius
                    THE UNDEFEATED SUPERCITIZEN w:4 t:2 l:1 (DON'T ASK!)
                    "God is dead" - Nietzsche. "Nietzsche is dead" - God.

                    Comment


                    • #25
                      Originally posted by Pekka
                      ok, good for you

                      I bet there's opportunities to learn the language in many places in there for a very cheap price though.
                      If you want to dedicate a couple of evenings a week to sitting in class. Id rather listen to a song, then post on Poly, and learn by bantering.

                      BTW, Sa'ar can mean storm or whirlwind, but also dread. Theres a class of IDF-Navy corvettes called the Sa'ar - which sense is that understood to refer to?
                      "A person cannot approach the divine by reaching beyond the human. To become human, is what this individual person, has been created for.” Martin Buber

                      Comment


                      • #26
                        saar isn't dread, afaik.

                        saar in the military can mean something aking to an all out attack - as in "storm trooper" or "storm the building"

                        Comment


                        • #27
                          Originally posted by Sirotnikov
                          saar isn't dread, afaik.

                          saar in the military can mean something aking to an all out attack - as in "storm trooper" or "storm the building"
                          apparently there are some uses in Taanach, that suggest dread, but that sense may be archaic.
                          "A person cannot approach the divine by reaching beyond the human. To become human, is what this individual person, has been created for.” Martin Buber

                          Comment


                          • #28
                            where?

                            Comment


                            • #29
                              Originally posted by Sirotnikov
                              where?
                              well I was going to say Jeremiah, 2:12.

                              But of course its never that simple. Most of the online bible translations are Christian. All (including classics like King James Version) translate sa'ar in that verse as "be afraid". But well, what if this is a Christian thing, based on the septuagint? Well there arent many online Jewish translations, but I find one at Chabad.org, and also the 1917 JPS translation.

                              Well JPS says "be afraid" but Chabad says "storm" (And yeah, both fit). Now Ive got two dead tree bibles at home, one is essentially a reprint of the 1917 JPS translation, but the other includes a more recent translation (as well as the Hebrew text). The 1917 translation was done before the Buber-Rosenzweig bible (German, but has influenced subsequent English translations, esp Jewish ones)

                              Seeing the dispute on that verse, im not sure im going to try any more at this point.
                              "A person cannot approach the divine by reaching beyond the human. To become human, is what this individual person, has been created for.” Martin Buber

                              Comment


                              • #30
                                BTW, I've found a place to get funkier Israeli music. Last night POTM and i found Isramusic.com, a French site with an internet radio station playing a mix of Israeli music (some oldies like Lu Yehi, but also Hebrew rap, a Hebrew Macarena, etc, etc)


                                Isramusic is a website that shares useful knowledge and insights for everyone about finance, investing, insurance, wealth, loans, mortgages, and credit.


                                I had fun with the French too. For an English speaker, its a bit of a challenge figuring out the French transliterations of Hebrew song titles. And getting Israeli news on the half hour in French was also fun.
                                "A person cannot approach the divine by reaching beyond the human. To become human, is what this individual person, has been created for.” Martin Buber

                                Comment

                                Working...
                                X