Announcement

Collapse
No announcement yet.

En Yndias ay mugeres deleytosas, parte 3

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • #16
    Tal vez falta algo como "todo se pasan los travajos a los principios (y no se cree) hasta que no esperimenten a uno

    Ah, que sé yo, no lo voy a usar en mi trabajo y punto.
    "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
    "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

    Comment


    • #17
      Otras preguntas más:

      Qué otro garabato llega más cerca a "indio vareta"? "vareta" es una palabra sin sentido concreto y no la puedo traducir al alemán. Será "indio sucio", o mejor "indio inútil"?...

      La otra: "Hermano mío, todo lo de acá es mentira y un encanto de hombre de bien, que si consideráramos los que por acá asistimos lo que dejamos en nuestras casas, si por delante no se pusiera el pundonor de ir con plata, muy pocos quedaran en el Perú. Porque todo él está en notable descaecimiento, por haber faltado los minerales, que aunque hoy ya mucho sácase poca plata de ellos, que es lo que enriqueza el Rey y sus vasallos hace estar la tierra muy abundante"

      Qué nos quiere decir el amigo? La tierra es pobre, pues ya no hay plata, esto queda claro. Pero no entiendo la última parte. Por qué se enriquece el Rey? O quiere decir: "Exclusivamente" el rey?
      "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
      "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

      Comment


      • #18
        Ahora mismo no se exactamente, pero quizá se debe al monopolio que la corona tenía sobre los minerales que se extraían del subsuelo, si no recuerdo mal, la propiedad de la tierra era del terrateniente pero la propiedad de lo que se extraía del subsuelo era del Rey.

        Otra hipótesis, es que de todas las extracciones, la corona obtendría un porcentaje vía impuestos.

        De algún modo, si los costes de extraer la plata corrían a cargo de los particulares (sin coste para la corona), al reducirse la accesibilidad de la plata, el margen de beneficio habría disminuido de tal modo que la actividad dejaba de ser rentable. De esta manera, la extracción de plata sólo era beneficiosa para el rey quien obtenía el impuesto, o incluso, además del porcentaje (cantidad variable), un canon fijo.
        «… Santander, al marchar te diré, guarda mi corazón, que por él volveré ». // Awarded with the Silver Fleece Medal SEP/OCT 2003 by "The Spanish Civilization Site" Spanish Heroes: "Blas de Lezo Bio" "Luis Vicente de Velasco Bio" "Andrés de Urdaneta Bio" "Don Juan de Austria Bio"

        Comment


        • #19
          Coincido!
          "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
          "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

          Comment


          • #20
            Aquí tengo uno muy duro!
            Bueno, lo escribió un vasco...

            "Aquí es otro clima de tierra y los entendimientos más agudos, y mientras un hombre no esprimenta que sea criado suio, que sea sobrino o yjo ser mui al propósito, no hay determinazión y sólo el tiempo los aze capazes y entonzes se executa lo más comuiniente.“

            Esprimenta? Quiere decir exprimir, supongo.
            Creo que quiere decir que al llegar, no importa quien es el imigrante es todavía un torpe español y con el tiempo se vuelve en un bello e inteligente americano. Pero puede ser que me equivoco.
            Como lo podré poner en un castellano entendible?
            "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
            "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

            Comment


            • #21
              Creo que te puedo ayudar:

              Aquí es otro clima de tierra y los entendimientos más agudos, y mientras un hombre no EXPERIMENTA que sea criado suyo, que sea sobrino o hijo ser muy al propósito, no hay determinación y sólo el tiempo los hace capaces y entonces se ejecuta lo más conveniente.
              .

              La última palabra, "comuiniente" tengo mis dudas, pero creo que con "conveniente" estoy muy cerca. (Leer en voz alta y buscar la palabra moderna que se le asemeja me ha ayudado).

              Al parecer se refiere a que la tierra allí es diferente y "los entendimientos más agudos", se refiere a que la gente (o alguna gente) es muy inteligente, en el sentido de astuto. Por lo demás, lo que tú dices, hasta que no experimenta una serie de cosas y con el tiempo uno se vuelve más listo (más astuto). Y sólo así, "se executa lo más comuiniente", uno aprende a hacer lo más correcto.
              «… Santander, al marchar te diré, guarda mi corazón, que por él volveré ». // Awarded with the Silver Fleece Medal SEP/OCT 2003 by "The Spanish Civilization Site" Spanish Heroes: "Blas de Lezo Bio" "Luis Vicente de Velasco Bio" "Andrés de Urdaneta Bio" "Don Juan de Austria Bio"

              Comment


              • #22
                Gracias, hace sentido así. Conveniente lo había identificado ya, era muy frecuente escribirlo von "m", y los cambios v-u y e-i también abundan. Pero aún no entiendo qué será lo que uno debería experimentar para que no se vuelve en un americano listo... Simplemente no lo dice?
                "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
                "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

                Comment


                • #23
                  Una más:

                  „No procures el quedarte [...] ni menos te cases por allá, pues entonces […] desdora nuestro linaje pues por allá hasta las más señoras tienen la mula amarrada.“

                  "Tener a mula amarrada" significa porfiado/reacio/terco?
                  "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
                  "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

                  Comment


                  • #24
                    No, significa un descenso de nivel social.

                    No tengo muy claro que signifique "hasta las señoras de mayor linaje usan mula en lugar de caballo", o bien que "hasta las señoras de mayor linaje amarran su propia mula".

                    En cualquier caso, el sentido de la frase es el mismo: pérdida de nivel social.
                    "Son españoles... los que no pueden ser otra cosa" (Cánovas del Castillo)
                    "España es un problema, Europa su solución" (Ortega y Gasset)
                    The Spanish Civilization Site
                    "Déjate llevar por la complejidad y cabalga sobre ella" - Niessuh, sabio cívico

                    Comment


                    • #25
                      Ah!

                      Gracias.

                      Otro más, y ojalá último:

                      „Respondo que ny por pienso, ni ymajinacion [viniera] [...] que las Yndias son buenas para los que venden en una tyenda pero no para hombres que tienen el punto de „huir“ la mecanica y asy es tyerra peligrossa pues hay mucha nobleza ajada, pues los señores birreyes biben con la concurrenzia de recomendaziones tan desabridos...“

                      "el punto": pundonor?
                      "huir la mecánica": automarginarse? Lo dudo...
                      Y al virrey le caga que milares de gente llegan con algun papelito de recomendación y sus quejas?
                      "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
                      "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

                      Comment


                      • #26
                        Tener el punto, en este caso, significa tener la costumbre.

                        "Huir la mecánica", según lo entiendo yo, vendría a referirse a evitar el trabajo, secular tradición española que en los siglos XVI y XVII estaba en su apogeo.

                        Lo de los virreyes no lo entiendo bien, pero creo que tu interpretación es la correcta.
                        "Son españoles... los que no pueden ser otra cosa" (Cánovas del Castillo)
                        "España es un problema, Europa su solución" (Ortega y Gasset)
                        The Spanish Civilization Site
                        "Déjate llevar por la complejidad y cabalga sobre ella" - Niessuh, sabio cívico

                        Comment


                        • #27
                          "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
                          "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

                          Comment


                          • #28
                            Uno más antes de enviar el file a la profesora: un emigrante dice a su mujer que "venda todo el hato y todo el ganado, excepto el paño de grana, si es vivo"
                            Que es el "paño de grana"? Un animal rojo con pelo corto supongo. Será un caballo? O simplemente no se puede decir?
                            "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
                            "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

                            Comment


                            • #29
                              te sirve esto?
                              Attached Files
                              El Mundo de Tammander. Todo un mundo por construir.

                              Comment


                              • #30
                                Ya lo he visto. Lamentablemente no me dice qué animal pudiera ser...
                                "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
                                "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

                                Comment

                                Working...
                                X