The Altera Centauri collection has been brought up to date by Darsnan. It comprises every decent scenario he's been able to find anywhere on the web, going back over 20 years.
25 themes/skins/styles are now available to members. Check the select drop-down at the bottom-left of each page.
Call To Power 2 Cradle 3+ mod in progress: https://apolyton.net/forum/other-games/call-to-power-2/ctp2-creation/9437883-making-cradle-3-fully-compatible-with-the-apolyton-edition
Goddamit i love CHINA!
Does that count as a "beef up your level" post?
If you place a thing into the center of your life, that lacks the power to nourish. It will eventually poison everything that you are.
And destroy you. -Maxi Jazz, Faithless
Originally posted by ranskaldan
In pinyin it's sheng-quan, not sheng-suan.
According to my dictionary:
Quan. (falling tone) deed, ticket, guarantee
Hm, not sure which character to which you referred. By context it should be the one that means "calculation." My dictionary has the pinyin as suan.
Originally posted by ranskaldan
Your suggestion of Polu would sound better with a -jun. Polu means the action of defeating the barbarians. Polu-jun means the people who defeat the barbarians.
That doesn't sound good. If I were emperor I would add the jun to the end.
Originally posted by ranskaldan
To be truthful, i've never heard the names 'hurang' or 'hubai' in my life. And 'bai' means breaking by hand, but not in the sense of defeating someone. It means breaking open, say, corn, or something. 'hubai' sounds a bit off.
That's by extension.
Originally posted by ranskaldan
And as for Shen-Gei, well, i've never heard that one either. 'Gei' in the sense of 'to give' is pretty colloquial and wasn't really used to name imperial armies and the like.
*sigh*
No, it's the character that stands for "opportunity" or "machine." There are many words to one sound, you know.
(\__/) 07/07/1937 - Never forget
(='.'=) "Claims demand evidence; extraordinary claims demand extraordinary evidence." -- Carl Sagan
(")_(") "Starting the fire from within."
Is there any Chinese speaker here that can translate the words "Horse Rider" to their native Chinese tongue as variable X. Then translate X back to English, phonetically?
That would be a cool name for the unit. It would sound foreign, yet it would still be Horse Rider.
Ex Fide Vive
Try my new mod and tell me what you think. I will be revising it per suggestions. Nine Governments Mod
Hm, not sure which character to which you referred. By context it should be the one that means "calculation." My dictionary has the pinyin as suan.
I am refering to a character read as 'quan', falling tone, meaning guarantee, or ticket, or deed. Sheng-quan is an expression meaning the Guarantee of Victory. What you referred to was 'shen-suan', meaning God's Calculations.
I believe that 'Sheng-ch'uan' is actually sheng-quan, because sheng-ch'uan is the Wade-Giles version of pinyin sheng-quan. (Wade Giles, btw, is an alternative way to write Chinese words in the Roman alphabet, other than pinyin.)
That's by extension.
Yes, but i'd prefer a name i've heard before. The Chinese UU is supposed to reflect history after all. And hubai really sounds too weird to be the Chinese UU.
No, it's the character that stands for "opportunity" or "machine." There are many words to one sound, you know.
The character for opportunity is ji, not gei. The ONLY word that's read as Gei in Chinese is the word for 'give'. I know that there're are many words to one sound, but for the sound 'gei' there's only one word in the whole language.
Rakki:
Iron Cavalry or Iron Knights would be perfect.
Dimorier Maximus:
I'm sorry, but I must object... i know that translating Horse Rider into hao-si-lai-de or hau-sih-lai-to will sound pretty foreign, but to a Chinese like me, it sounds really very very weird.
EDIT: apparently I misunderstood Dimorier, so ignore this part.
Last edited by ranskaldan; September 26, 2001, 14:22.
Poor silly humans. A temporarily stable pattern of matter and energy stumbles upon self-cognizance for a moment, and suddenly it thinks the whole universe was created for its benefit. -- mbelleroff
Then translate "Iron Knight" into your native tongue. Then translate it back to English, phonetically. Or has someone already done that? If so, what did they come up with? Do you come up with something different?
Please then translate it further, for example
hau-sih-lai-to = Howsilito or something like that.
This way Firaxis won't have to translate your phonics for you. It will be less confusing. Because as you can probably see, I butchered your "hau-sih-lai-to" when I tried to translate it further.
Ex Fide Vive
Try my new mod and tell me what you think. I will be revising it per suggestions. Nine Governments Mod
Hao-sih-lai-to is my closest rendering of 'horse rider' into the Chinese phonetic structure. It doesn't mean anything in Chinese. I thought that's what you meant... but apparently i misunderstood
If you want to translate 'horse rider' into Chinese words, then it will be Ch'ih-ping, which, unfortunately, means cavalry, so it doesn't sound so special (to a Chinese).
I prefer T'ieh-Ch'ih, which means Iron Cavalry or Iron Knights. Thus, whether you use the Chinese or the English version, it sounds fine. Rakki suggested that we use the English version so that people can understand... but you are saying the Chinese version sounds more authentic... i don't know, maybe we can have a poll or something?
Poor silly humans. A temporarily stable pattern of matter and energy stumbles upon self-cognizance for a moment, and suddenly it thinks the whole universe was created for its benefit. -- mbelleroff
A poll is an excellent idea. It should let you pick from:
Iron Knight
Iron Cavalry
Rider (come on, this is so unimaginative)
T'ieh-Ch'ih (which means Iron Knight or Iron Cavalry in Chinese)
I'll let you make it since it was your idea, or I'll make it if you want me to.
You might want to include more or less options at your own discretion. Just make sure T'ieh-Ch'ih is there, because that's the one I would like to vote for.
Ex Fide Vive
Try my new mod and tell me what you think. I will be revising it per suggestions. Nine Governments Mod
One more thing, is it possible that you can translate it so that it doesn't have the "contractions" (examples: I've, I'm, can't, T'ieh, Ch'ih) and take out the "hyphen" (examples: dog-house, big-cat, T'ieh-Ch'ih). Those are not very common in describing Iron Knights.
Ir'n-'nites
Ex Fide Vive
Try my new mod and tell me what you think. I will be revising it per suggestions. Nine Governments Mod
I'll take out the hyphens. The apostrophes " ' " are there, however, because they're pronounced. ti is pronounced differently from t'i. It doesn't mean a contraction.
There are actually two ways to write Chinese words in the Roman Alphabet, called the Wade-Giles and pinyin. Wade-Giles is guilty of all the apostrophes, but it promotes a more accurate pronunciation by non-Chinese. Pinyin looks 'cleaner' and it's used by most people nowadays, but the selection of letters it uses is weird.
Which one would you prefer in the poll?
For example:
Wade Giles : T'ieh-Ch'ih
Pinyin : Tieqi
Actual Pronunciation: like Wade Giles
Wade Giles : Chu-Ko-Nu
Pinyin : Zhuge Nu
Actual Pronunciation: like Wade Giles
well you get the idea... which one do you prefer?
Last edited by ranskaldan; September 26, 2001, 15:28.
Poor silly humans. A temporarily stable pattern of matter and energy stumbles upon self-cognizance for a moment, and suddenly it thinks the whole universe was created for its benefit. -- mbelleroff
the Civ convention has always been to name it in plain English. (or "common" plain english anyway). So I think Tieqi and it's myriad phonetic adaptations can be safely ruled out
I mean, what's Jaguar Warrior in Aztec and the Immortals in Persian anyway ?
i agree that the units should be named in plain english. but "chinese rider"....
i mean why don't firaxis named special unit of aztec as aztec warrior, zulu as zulu warrior, american as american fighter.
Originally posted by ranskaldan
well you get the idea... which one do you prefer?
Pinyin uses Latin alphabet, but the pronounciation is different. Wade Gides just doesn't cut it because some sounds can't be generated by using the English pronounciations of the alphabet.
(\__/) 07/07/1937 - Never forget
(='.'=) "Claims demand evidence; extraordinary claims demand extraordinary evidence." -- Carl Sagan
(")_(") "Starting the fire from within."
Originally posted by ranskaldan Urban Ranger:
I am refering to a character read as 'quan', falling tone, meaning guarantee, or ticket, or deed. Sheng-quan is an expression meaning the Guarantee of Victory. What you referred to was 'shen-suan', meaning God's Calculations.
Hm. quan (short tone) is a "ticket." suan is "calculations." sheng suan is "victory through careful calculations," or "an assured victory." It doesn't mean "god's calculations."
Customarily shen suan is used, not shen quan. The latter is only used in the 4-letter proverb.
Last edited by Urban Ranger; September 27, 2001, 21:15.
(\__/) 07/07/1937 - Never forget
(='.'=) "Claims demand evidence; extraordinary claims demand extraordinary evidence." -- Carl Sagan
(")_(") "Starting the fire from within."
Okay I get your point... i thought that you were referring to shen-suan as in god's calculations because you spelt it shen, which means god, instead of sheng which means victory. However, the 'sheng-ch'uan' is almost certainly sheng-quan because the Wade Giles system writes quan as ch'uan. As for the 4-syllable idiom, thats wen-cao-sheng-quan... oh well, that is the only use for sheng-quan i can think of.
Pinyin and Wade Giles are just two ways of spelling the same things. Wade Giles attempts to spell words according to English spelling rules, which doesn't come out so well. Pinyin tries to utilise every letter of the Roman alphabet, so some letters are assigned weirdly. like 'Q' is pronounced 'ch' and 'X' is pronounced 'sh'.
Poor silly humans. A temporarily stable pattern of matter and energy stumbles upon self-cognizance for a moment, and suddenly it thinks the whole universe was created for its benefit. -- mbelleroff
Comment