MariOne, remembering more precisely, italian didn't mention "confezione" but the french translation had "confection" - which means manufacturing but also manufactured clothes. And German uses Konfektion for manufactured clothes, also. Maybe that's it: They made a strange French translation which got translated to German by some humorous translator.
You're living dangerous. There was a person from America who said this, and later there was someone else who tried to verify that he is really filled with jam. (Berliner is a sort of doughnut without its famous hole, but filled with jam.)
BustaMike, if you meant "Das ist mein Affe" you're out of luck.
Ich bin ein Berliner!
BustaMike, if you meant "Das ist mein Affe" you're out of luck.
Comment