The Altera Centauri collection has been brought up to date by Darsnan. It comprises every decent scenario he's been able to find anywhere on the web, going back over 20 years.
25 themes/skins/styles are now available to members. Check the select drop-down at the bottom-left of each page.
Call To Power 2 Cradle 3+ mod in progress: https://apolyton.net/forum/other-games/call-to-power-2/ctp2-creation/9437883-making-cradle-3-fully-compatible-with-the-apolyton-edition
And in case you're using that somewhere too, it's without the cedilla.
You'll only find the ç before a, o and u, since it's used to turn a k sound into an s sound. In French, just like in English, the c is normally pronounced like an s before e and i and like a k before a, o and u. Remember: "kasesikoku".
Hmmm, not sure about the y, though. Kyrion/Syrion?
Oh putain, il me semble que je suis arrive trop ****.
(curt, putain in this sentence means about the same as "knackers", but string it together with other naughty words and it becomes an entirely different entity - anyway, I hope it escapes modding. )
Boco, if you need anything else, and Cyrion isn't available, then PM me whatever you'd like translated.
Thanks for the offer, Duc. How's your knowledge of French military history?
Révolte dans l'armée égyptienne
Last word shouldn't be capitalized? Oh wait, it's a headline. So should it be "Révolte dans l'Armée Égyptienne"?
Help me with some trivia and earn virtual fame and fortune! There was a French newspaper published in Cairo during the British era called Le Bosphore Egyptien. What's it mean and why might it be named that? They rarely missed an opportunity to identify shortcomings in the British rule of Egypt.
Originally posted by Boco
Last word shouldn't be capitalized? Oh wait, it's a headline. So should it be "Révolte dans l'Armée Égyptienne"?
No, it shouldn't be capitalized on its own! But if you want to write it as you just did above, then it's alright!
Help me with some trivia and earn virtual fame and fortune! There was a French newspaper published in Cairo during the British era called Le Bosphore Egyptien. What's it mean and why might it be named that?
Now I can't help you with that: Bosphore has no meaning in french (as far as I know), except as the Bosphorus, the strait linking the Black Sea with the Marmara Sea...
Bosphore égyptien could be a synonym for the Bab-el-Mandeb strait or the Suez Canal. If it doesn't stand for something geographical it could mean anything.
You might be right: it could well mean a reference to the Suez canal, which is nothing but an artificial strait, and as such could be named an Egyptian Bosphorus!
Thanks for the detective work Cyrion. I suspected a geographic parallel, but had no idea of the original source.
Mes amis (sp?), could you please proofread the attached French? The 3rd line is supposed to be a byline (no date is possible, only location).
The dialog title is supposed to reflect that Octave is trapped in the Club Sportif as well. This will be changed once the cricketeers have weighed in.
And yes, I know it's the wrong flag. I may need to rename and redraw Manhattan.
You know, I think I might extend this French motif to @DISORDER as well. Any translations/suggestions for "Civil Disorder in %STRING0. The district commissioner is concerned."?
Comment