Announcement

Collapse
No announcement yet.

Dudas lingüísticas, edición 2006

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • #16
    Otra duda muy interesante:

    Aunque Mario no dejase por completo el deporte, aumentó su interés por el estudio.

    Por qué hay aquí subjuntivo?
    Googleando, "aunque no deja" tiene tantos resultados como "aunque no deje" (y estos resultados incluyen el indefinido simple "aunque no dejé").
    "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
    "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

    Comment


    • #17
      Está en subjuntivo porque está en pasado. Compara:

      Aunque Mario no DEJASE por completo el deporte, AUMENTÓ su interés por el estudio (pasado)

      Quizás podría cambiarse por:
      Aunque Mario no DEJÓ por completo el deporte, AUMENTÓ su interés por el estudio (pasado)
      Estas dos son iguales para mí.

      Aunque Mario no DEJA por completo el deporte, AUMENTA su interés por el estudio (presente)

      Aunque Mario no DEJE por completo el deporte, AUMENTARÁ (o PODRÁ AUMENTAR) su interés por el estudio (esta frase es hipotética)
      Last edited by Karoch; March 22, 2006, 06:41.
      Cuando la gente tiene lo suficiente para vivir,
      se advierte que no sabe para qué habría de vivir.
      Viktor Frankl

      Comment


      • #18
        El uso de "aunque" con presente de subjuntivo hace que el hecho sea dudoso o incierto.

        - Aunque (es posible que) Mario no dejase por completo el deporte...

        Cuando es pretérito imperfecto de subjuntivo es algo hipotético.

        - Aunque Mario no deje por completo el deporte, AUMENTARÁ...

        Cuando se usa con indicativo estamos expresando certeza respecto al hecho del que hablamos.

        - Aunque (sé que) Mario no deja por completo el deporte...
        - Aunque (sé que) Mario no dejó por completo el deporte...

        Comment


        • #19
          Esto también era mi opinión. Pregunté porque la frase no era nada hipotética sino expresó certeza. Esto era lo que me ha confundido.
          "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
          "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

          Comment


          • #20
            A ver, ya el año pasado tuve algún problema con el uso de "la que"/ "el que"

            En la frase "la imágen en la que por primera vez se usa la perspectiva...", se puede omitir "la" y sólo decir "la imágen en que"?

            Y el uso de "el/la cual" también de vez en cuando cuesta un poco.

            "...por los esfuerzos de un Velázquez, el cual pintó..."
            También se puede usar "quien" en vez de "el cual" en este caso?




            Y un par de dudas "sueltas":
            "lleva en la mano un cuchillo cuyo origen posiblemente sea de origen chino." - Está bien el subjuntivo para explicar la duda?


            "El artista acierta con el color moreno de la piel de la cara (de los indios representados) y del tronco de los hombres, con su mandil de cuero, ..."
            Es decir que el artista no tiene ni idea pero adivina bien, no cierto?

            "Sus figuras son unos de los más tempranos testimonios centroeuropeos que se conozcan del ajuar morisco."
            Otra vez, por qué subjuntivo - no hay duda porque aunque haya más tempranas, no se conocen (es un hecho). Tampoco encuentro una palabra que requiera subjuntivo...

            Y, gracias por vuestra ayuda.

            Last edited by Wernazuma III; March 29, 2006, 04:30.
            "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
            "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

            Comment


            • #21
              En la frase "la imágen en la que por primera vez se usa la perspectiva...", se puede omitir "la" y sólo decir "la imágen en que"?
              primero que todo, es imagen, sin tilde

              no me gusta, prefiero 'en la que'
              (este 'la' se refiere a 'la primera vez')

              "...por los esfuerzos de un Velázquez, el cual pintó..."
              También se puede usar "quien" en vez de "el cual" en este caso?
              No es muy correcto decir "un" (a priori, es vulgarizar). Es válido si se refiere a la obra, p.e. "Es un Velázquez", implícitamente, el sujeto es 'este cuadro'. En este contexto es válido.

              En el caso que indicas, veo el uso indiferente.

              "lleva en la mano un cuchillo cuyo origen posiblemente sea de origen chino." - Está bien el subjuntivo para explicar la duda?
              Perfecto.

              "El artista acierta con el color moreno de la piel de la cara (de los indios representados) y del tronco de los hombres, con su mandil de cuero, ..."
              Es decir que el artista no tiene ni idea pero adivina bien, no cierto?
              El artista no lo ha visto, lo imagina. También podría ser que lo hubiera visto y ha recordado bien el color.

              "Sus figuras son unos de los más tempranos testimonios centroeuropeos que se conozcan del ajuar morisco."
              Otra vez, por qué subjuntivo - no hay duda porque aunque haya más tempranas, no se conocen (es un hecho). Tampoco encuentro una palabra que requiera subjuntivo...
              yo hubiera escrito 'conocen'
              Israel = apartheid

              Comment


              • #22
                Originally posted by Wernazuma III "lleva en la mano un cuchillo cuyo origen posiblemente sea de origen chino."
                MAL. El origen (sujeto) no puede ser de origen chino.
                Lo correcto sería: "lleva en la mano un cuchillo cuyo origen posiblemente sea chino"
                Last edited by jm_ruiz; March 29, 2006, 09:46.
                Civ4 Progressive Games ID: 0006
                LA PAREJITA DE GOLPE - Premio Mejor Blog de Sevilla 2014.
                Participando en: --- TOTALMENTE DESINTOXICADO Y REHABILITADO :P

                Comment


                • #23
                  cierto, despiste mío, viendo sólo el subjuntivo y no la repetición
                  Israel = apartheid

                  Comment


                  • #24
                    Una duda de puntuación: Cuáles son las cuestiones a que se hace referencia aquí, es algo que el lector puede ya suponer.

                    La primera parte de la frase es una pregunta pero se inscribe en una frase normal. Supongo que es correcto no usar "?"?


                    "Atribuye esta conducta de Kant a su desdén definitivo por la antropología y no a la perspectiva de tener enfrente una empresa muy vasta el que haya dejado de desarrollar ese proyecto de una antropología moral. "


                    "[la guerra], factor que limita ese crecimiento poblacional de que él mismo es producto."
                    También se puede usar "del que"??
                    "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
                    "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

                    Comment


                    • #25
                      Una duda de puntuación: Cuáles son las cuestiones a que se hace referencia aquí, es algo que el lector puede ya suponer.

                      La primera parte de la frase es una pregunta pero se inscribe en una frase normal. Supongo que es correcto no usar "?"?
                      Correcto, es un enunciado disfrazado.

                      "Atribuye esta conducta de Kant a su desdén definitivo por la antropología y no a la perspectiva de tener enfrente una empresa muy vasta el que haya dejado de desarrollar ese proyecto de una antropología moral. "
                      habría que poner algunas comas para poder digerir el texto más cómodamente

                      "[la guerra], factor que limita ese crecimiento poblacional de que él mismo es producto."
                      También se puede usar "del que"??
                      Sí, de hecho, yo lo hubiera utilizado.
                      Israel = apartheid

                      Comment


                      • #26
                        Originally posted by Estilpón

                        habría que poner algunas comas para poder digerir el texto más cómodamente

                        Verdad. Se debe leer "Atribuye esta conducta a su desdén" (como supongo, o "Atribuye...el que haya dejado". Es que no entiendo cómo va la última parte desde "el que" con el resto...
                        "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
                        "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

                        Comment


                        • #27
                          Originally posted by Estilpón

                          Sí, de hecho, yo lo hubiera utilizado.
                          Yo también lo habría hecho.


                          "Atribuye esta conducta de Kant a su desdén definitivo por la antropología y no a la perspectiva de tener enfrente una empresa muy vasta el que haya dejado de desarrollar ese proyecto de una antropología moral. "
                          Aparte de las comas, otro orden quizás ayudaría. A ver así:

                          Que Kant haya dejado de desarrollar ese proyecto de una antropología moral se atribuye a su desdén definitivo por la antropología y no a la perspectiva de tener enfrente una empresa muy vasta.
                          En esta frase faltaría el sujeto de "atribuye" de la primera, pero creo que es más comprensible.
                          Cuando la gente tiene lo suficiente para vivir,
                          se advierte que no sabe para qué habría de vivir.
                          Viktor Frankl

                          Comment


                          • #28
                            Crosspost, Werna. ¿Te ayuda mi mensaje?
                            Cuando la gente tiene lo suficiente para vivir,
                            se advierte que no sabe para qué habría de vivir.
                            Viktor Frankl

                            Comment


                            • #29
                              Originally posted by Karoch
                              Que Kant haya dejado de desarrollar ese proyecto de una antropología moral se atribuye a su desdén definitivo por la antropología y no a la perspectiva de tener enfrente una empresa muy vasta.
                              Exacto.

                              El problema de compresión del texto es que esta conducta está siendo sustituida por la expresión el que haya dejado de desarrollar...

                              Pienso que aunque gramaticalmente es conforme, no es muy correcto en aras de la claridad, hacer referencia a una expresión que saldrá más adelante.


                              así, el texto
                              "Atribuye esta conducta de Kant a su desdén definitivo por la antropología y no a la perspectiva de tener enfrente una empresa muy vasta el que haya dejado de desarrollar ese proyecto de una antropología moral. "
                              quedaría fácilmente entendible de este modo:

                              "Atribuye a Kant el que haya dejado de desarrollar ese proyecto de una antropología moral, a su desdén definitivo por la antropología y no a la perspectiva de tener enfrente una empresa muy vasta"
                              Israel = apartheid

                              Comment


                              • #30
                                Vaya, no sé que voy a hacer. Menos y menos entiendo la frase original. También, entiendo la de Estilpón y la de karoch de diferentes formas.
                                No es simplemente "Atribuye a esta conducta", no cierto?



                                Bueno, una más. "Las imágenes del indio forjadas y difundidas por el Nuevo Mundo desde principios del XVI" es una expresión ambivalente para mí. Lo que me confunde es el "por" que refiere tanto a "forjado" como a "difundido".
                                "Difundido por el Nuevo Mundo" puede significar 2 cosas: Primero, que las imágenes son distribuidasa través del Nuevo Mundo (lo que no quiere decir ya que habla de la recepción europea).
                                Segundo que el Nuevo Mundo mismo, como sujeto abstracto, hace la difusión.
                                La segunda lectura parece mala, pero en cuanto a "forjado", Nuevo Mundo me parece ser más bien el sujeto...
                                "The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
                                "Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

                                Comment

                                Working...
                                X