Announcement

Collapse
No announcement yet.

Fuerzas civilizadas

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Originally posted by Master Zen
    El planeta "Hot"? "HOT"???



    O sea, el planeta caliente?

    De veras, con esas traducciones gachupinescas hasta La Lista de Schindler se vuelve comedia.
    ¿Qué tiene que ver la traducción en esto?

    Desde luego, qué obsesión tenéis los mejicanos oye...
    Ich bin der Zorn Gottes. Wer sonst ist mit mir?

    Comment


    • Originally posted by Thorgal

      Hay un problema de comucación aquí. O yo no me expliqué o no leiste bien. Eso es exáctamente lo que estoy diciendo, que el halcón pasa de un sistema a otro sin usar el hiperespacio en ningún momento. Y eso es lo que me extraña precisamente. Alfa del Centauro que es el sistema más cercano a nosotros está a más cuatro años luz del sistema solar. Es impensable ir de un sistema planetario a otro sin hacerse viejo en el viaje a no ser que tengas hiperespacio o algún otro invento de esos.

      Me parece que éste fue un fallo argumental. Por supuesto sería inútil empezar a hablar de los disparates científicos de estás películas.
      Por supuesto. Es un fallo garrafal. Aunque el sistema se encuentre "próximo" 2sin necesidad de saltar a la luz" -ejem- eso puede significar que está a años luz. Pero bueno, supongo que lo "salvan" poniendo a los dos planetas cercanos en el mapa estelar. Total, es SF.

      Pensaba que te referías a que habían saltado a la luz.

      Planeta Hot, más bien cold.
      If you fail to plan, you plan to fail.
      Ailing Civilization Strategy
      How to win on Deity Builder style, step-by-step
      M2TW Guide to Guilds (including Assassins')

      Comment


      • Originally posted by Thorgal

        ¿Qué tiene que ver la traducción en esto?
        Lo absurdamente ridícula que es...

        ... y si empezamos con Lucas Trotacielos pues aún peor


        A lo que voy es que parte de mi crítica al amor gachupín por el doblaje es que cae en lo absurdo a veces. Se me hace preferible caer en anglicismos con el afán de que suene bien a siempre tratar de traducir todo por alguna extraña lógica que aún no entiendo (para mi es supuestamente para no "perder" el idioma).

        Más aún, hay palabras o combinaciones de palabras que pierden su valor o su impacto a la hora de traducirlas.
        A true ally stabs you in the front.

        Secretary General of the U.N. & IV Emperor of the Glory of War PTWDG | VIII Consul of Apolyton PTW ISDG | GoWman in Stormia CIVDG | Lurker Troll Extraordinaire C3C ISDG Final | V Gran Huevote Team Latin Lover | Webmaster Master Zen Online | CivELO (3°)

        Comment


        • Originally posted by Thorgal


          ¿Qué tiene que ver la traducción en esto?

          Desde luego, qué obsesión tenéis los mejicanos oye...
          Vamos chaval...que habeis escrito Hot omitiendo la H muda, por lo que mi paisano MZ ha hecho cera y pabilo de vuestro comentario.
          Y con respecto a lo escrito por vos con respecto a mi nacionalidad, os hago recordar que antes exhorte a que anotaran correctamente todo lo relacionado con Mexico por lo que me vere precisado a enviaros el siguiente premio por vuestra terquedad.

          HUEVOS!!!! !
          BUSCANDO EL PUNTO G DE LA MUJER Proud member of the Team Latin Lover
          Para que beber y conducir, si puedes fumar y volar!!!! @.@-~

          Comment


          • Originally posted by Master Zen


            Lo absurdamente ridícula que es...

            ... y si empezamos con Lucas Trotacielos pues aún peor


            A lo que voy es que parte de mi crítica al amor gachupín por el doblaje es que cae en lo absurdo a veces. Se me hace preferible caer en anglicismos con el afán de que suene bien a siempre tratar de traducir todo por alguna extraña lógica que aún no entiendo (para mi es supuestamente para no "perder" el idioma).

            Más aún, hay palabras o combinaciones de palabras que pierden su valor o su impacto a la hora de traducirlas.
            Pues tambien os recuerdo que alla en Chilangolandia no cuecen mal las habas. Eso de traducir Bruno Diaz por Bruce Wayne y Ricardo Tapia por Dick Grayson como que no concuerdan.
            BUSCANDO EL PUNTO G DE LA MUJER Proud member of the Team Latin Lover
            Para que beber y conducir, si puedes fumar y volar!!!! @.@-~

            Comment


            • Originally posted by Chingasatt

              Vamos chaval...que habeis escrito Hot omitiendo la H muda, por lo que mi paisano MZ ha hecho cera y pabilo de vuestro comentario.
              No me rio de eso, me rio de que esa es la traduccion en "español"
              A true ally stabs you in the front.

              Secretary General of the U.N. & IV Emperor of the Glory of War PTWDG | VIII Consul of Apolyton PTW ISDG | GoWman in Stormia CIVDG | Lurker Troll Extraordinaire C3C ISDG Final | V Gran Huevote Team Latin Lover | Webmaster Master Zen Online | CivELO (3°)

              Comment


              • Originally posted by Chingasatt

                Pues tambien os recuerdo que alla en Chilangolandia no cuecen mal las habas. Eso de traducir Bruno Diaz por Bruce Wayne y Ricardo Tapia por Dick Grayson como que no concuerdan.
                Lo dices porque en tu rancho el inglés es el idioma oficial?

                Traidores
                A true ally stabs you in the front.

                Secretary General of the U.N. & IV Emperor of the Glory of War PTWDG | VIII Consul of Apolyton PTW ISDG | GoWman in Stormia CIVDG | Lurker Troll Extraordinaire C3C ISDG Final | V Gran Huevote Team Latin Lover | Webmaster Master Zen Online | CivELO (3°)

                Comment


                • Ah, bueno. Pero lo de Hoth terminado en -h es que no lo sabía yo, no tiene nada que ver con traducciones doblajes etc...

                  Lo absurdamente ridícula que es...
                  Uy, me parece que lo de "rídicula y risible" que dije hablando de vuestro doblajes te dolío. Pues lo suavize un poco. También nos parecen un poco afeminados, si me apuras...
                  Ich bin der Zorn Gottes. Wer sonst ist mit mir?

                  Comment


                  • Yo no defiendo "mis" doblajes. Como he dicho mas de una vez, prefiero ver la pelicula original incluso si es en un idioma que no conozco.
                    A true ally stabs you in the front.

                    Secretary General of the U.N. & IV Emperor of the Glory of War PTWDG | VIII Consul of Apolyton PTW ISDG | GoWman in Stormia CIVDG | Lurker Troll Extraordinaire C3C ISDG Final | V Gran Huevote Team Latin Lover | Webmaster Master Zen Online | CivELO (3°)

                    Comment


                    • Originally posted by Master Zen


                      Lo dices porque en tu rancho el inglés es el idioma oficial?

                      Traidores
                      God bless America!!!!

                      HAHAHAHAHAHAHAHA...dejame aparcar mi troca para ir a chivear al otro lado, bato

                      Thorgal:
                      Y se cierra el circulo, ya habiamos superado lo de los gustos en doblajes.

                      Aunque pensandolo bien, si a unos les gusta verlas dobladas o extendidas o sin doblar pues es muuuuuuuuuy su gusto, bola de muerdealmohadas cachagranizo!!!
                      Bien lo decia Harry, bola de trolos!!!!!!
                      BUSCANDO EL PUNTO G DE LA MUJER Proud member of the Team Latin Lover
                      Para que beber y conducir, si puedes fumar y volar!!!! @.@-~

                      Comment


                      • Hey, que yo también prefiero ver la versión original. En DVD siempre elijo el idioma original+subtítulos. Pero no me vuelvo loco cuando veo un versión doblada, siempre que respete el guión original.
                        (Cosa que no ocurre en algunos casos, aunque casi siempre son doblajes antiguos, de hace más de treinta años, muchas veces debido a la censura franquista )
                        Ich bin der Zorn Gottes. Wer sonst ist mit mir?

                        Comment


                        • @ Chingassat me tienes que explicar que puñetas es esa cosa blanca que pones cada vez que escribo la palabra prohibida, que me tiene intrigado. (y no se si darte las gracias por lo de huevos! )
                          Ich bin der Zorn Gottes. Wer sonst ist mit mir?

                          Comment


                          • Más allá de las habituales boludeces nacionalistas en que se envuelven habitaulmente, hay algo que va más allá de velocidad de la luz o no velocidad de la luz.

                            No recuerdo cómo lo dicen en el lenguaje original , pero si estamos hablando de "velocidad de la luz" me parece que tampoco pueden tardar menos de unos cuantos días para viajar de un planeta a otro y ni hablar de un sector a otro de una galaxia, a la velocidad de la luz tardarían milenios
                            Cuando un dedo señala la luna, los tontos miran el dedo. (del Mayo francés)

                            Comment


                            • Creo que se supone que cuando sobrepasan la velocidad de la luz y entran en el hiperespacio la velocidad es casi infinita o el espacio se pliega sobre sí mismo o alguna monserga de esas.
                              Ich bin der Zorn Gottes. Wer sonst ist mit mir?

                              Comment


                              • OK, esa es la teoría de Hawkins que usa Star Trek para la velocidad warp, por eso decía que a la velocidad de la luz ni en pedo llegaban nunca a ningún lado.
                                Cuando un dedo señala la luna, los tontos miran el dedo. (del Mayo francés)

                                Comment

                                Working...
                                X