Originally posted by Oerdin
View Post
Announcement
Collapse
No announcement yet.
The Will of God
Collapse
X
-
Originally posted by zakubandit View PostWow...really, DaShi. That hurts man. Right here. I don't even know what to say.“As a lifelong member of the Columbia Business School community, I adhere to the principles of truth, integrity, and respect. I will not lie, cheat, steal, or tolerate those who do.”
"Capitalism ho!"
Comment
-
Originally posted by Thue View PostNo. That would never go in a Danish newspaper. We had a "Christian" party hovering around 2%, who would sometimes use some religious formulations, but nothing as strong as "the will of god"; but they went below the 2% election limit in 2005, and so are not represented in parliament.
Huh. Firefox, for some reason, thinks "synecdoche" might be a misspelling of "Indochinese." One wonders how they got that...
Comment
-
Originally posted by Elok View PostNo, no, I meant do you not have synecdoches/metonymy in Danish? The rhetorical use of one thing to stand in for something closely related, or of a part to stand for the whole? For example, we commonly use "the British crown" to refer to the actions of Queen Elizabeth and company, though the actual phrase would imply that we're discussing the behavior of a piece of gaudy headgear. http://en.wikipedia.org/wiki/synecdoche.
Perhaps, as Krazyhorse said, they used it as an ironic synecdoche. I wonder if the effect would not have been better if they had not used "so-called will of God". But their current use has the advantages that they can't really be criticized by religious people for implying religious hypocrisy, since their use is relatively subtle.http://www.hardware-wiki.com - A wiki about computers, with focus on Linux support.
Comment
-
I wonder if the effect would not have been better if they had not used "so-called will of God".
No, that would have taken a relatively clever turn of phrase which, honestly, any reasonably intelligent and informed English speaker can understand and turned it into a boring piece of polemic.
Seriously, dude: it's really frigging obvious. If you want to misunderstand it, you can. And I can easily see how somebody who doesn't read English natively (or isn't familiar with the NYT) would misinterpret it. But the NYT's target audience will understand them. It's a nice little dig at Iranian fundamentalists. It reminds you exactly what it is that these people believe, and how ridiculous it is.
I'm beginning to wonder if it isn't perhaps true that other languages don't use irony as freely as English does.12-17-10 Mohamed Bouazizi NEVER FORGET
Stadtluft Macht Frei
Killing it is the new killing it
Ultima Ratio Regum
Comment
Comment