Here in the last best hope of mankind, the word pressurize usually means something you do to a chamber, with gases.
If one applie pressure to an individual or institution to do something, we say "The world community pressured Ethiopia to make a deal with Eritrea"
We do NOT say "The world community pressurized Ethiopia to make a deal with Eritrea"
Pressurizing Ethiopia would be a sci fi kind of thing ("more helium on Addis Abbaba")
Yet it seems that many english speakers do use "pressurize" that way. I think mainly in former UK colonies in asia and africa, but Im not sure its limited to that.
Do you use pressurize that way? Is it used that way where you live? What do you think?
If one applie pressure to an individual or institution to do something, we say "The world community pressured Ethiopia to make a deal with Eritrea"
We do NOT say "The world community pressurized Ethiopia to make a deal with Eritrea"
Pressurizing Ethiopia would be a sci fi kind of thing ("more helium on Addis Abbaba")
Yet it seems that many english speakers do use "pressurize" that way. I think mainly in former UK colonies in asia and africa, but Im not sure its limited to that.
Do you use pressurize that way? Is it used that way where you live? What do you think?
Comment