Announcement

Collapse
No announcement yet.

Lost in Translation IV

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • In the end, the translation went from this:

    Do not go gentle into that good night,
    Old age should burn and rave at close of day;
    Rage, rage against the dying of the light.
    Though wise men at their end know dark is right,
    Because their words had forked no lightning they
    Do not go gentle into that good night.

    Good men, the last wave by, crying how bright
    Their frail deeds might have danced in a green bay,
    Rage, rage against the dying of the light.
    Wild men who caught and sang the sun in flight,
    And learn, too late, they grieved it on its way,
    Do not go gentle into that good night.

    Grave men, near death, who see with blinding sight
    Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
    Rage, rage against the dying of the light.
    And you, my father, there on the sad height,
    Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
    Do not go gentle into that good night.

    Rage, rage against the dying of the light.


    to this:

    The night is not yet quiet
    The Gods discuss forever their creations
    It will end after the end of the world
    These men here stay in the shadows of the East
    And while they are forgotten
    They will have a quiet night.

    These honorable men cry throughout the night
    Their rites are celebrated ceaselessly.
    It will end after the end of the world
    These authentic men listen and sing to the cursed sun
    They are alone, sad; they learn that tonight
    They will not have a quiet night.

    These sincere men can see the Devils
    Their covered eyes burn like divine flames
    And they, my God, because of their restlessness
    I am moved by sadness.
    I will have a quiet night,
    I will end after the end of the world
    This space is empty... or is it?

    Comment


    • funny

      "go gentle" became "have a quiet". typically "lost in translation"

      it also appears that "gay" somehow became "divine"
      CSPA

      Comment


      • What was the original poem about?
        Visit First Cultural Industries
        There are reasons why I believe mankind should live in cities and let nature reclaim all the villages with the exception of a few we keep on display as horrific reminders of rural life.-Starchild
        Meat eating and the dominance and force projected over animals that is acompanies it is a gateway or parallel to other prejudiced beliefs such as classism, misogyny, and even racism. -General Ludd

        Comment


        • Good job we did of messing it up!
          What?

          Comment


          • BTW, I did spend a good hour and a half translating it to Latin. Henrik is a ****er.
            In Soviet Russia, Fake borises YOU.

            Comment


            • Just spam his pm box


              [q=Henriks profile]Last Post: Saturday, 10th December 2005 16:08
              Lost in Translation IV[/q]

              This space is empty... or is it?

              Comment


              • Very sorry about that :-/

                Won't be signing up for things like this in the future as I quite plainly don't seem to have the time. I should've gotten in touch though, I hope you can accept my apology.
                No Fighting here, this is the war room!

                Comment




                • In Soviet Russia, Fake borises YOU.

                  Comment


                  • Originally posted by Henrik
                    Very sorry about that :-/

                    Won't be signing up for things like this in the future as I quite plainly don't seem to have the time. I should've gotten in touch though, I hope you can accept my apology.
                    Would have been a bit better if you at least would have spent two minutes saying you couldn't do it anyway
                    This space is empty... or is it?

                    Comment


                    • Indeed it would've and I'm sorry I didn't.
                      No Fighting here, this is the war room!

                      Comment


                      • ok, lets get round V going.
                        "Everything for the State, nothing against the State, nothing outside the State" - Benito Mussolini

                        Comment


                        • Who'll start one?
                          This space is empty... or is it?

                          Comment


                          • you will. you did a great job on IV. It seems that most people's foreign language skills arn't good enough to do poetry. What about something simpler, like an extract from a book (Ernest, or Mark, or a history book for example)
                            "Everything for the State, nothing against the State, nothing outside the State" - Benito Mussolini

                            Comment


                            • I don't have much time to gm another one, so someone else will have to do it
                              This space is empty... or is it?

                              Comment


                              • I'd be happy to organize it if no one else is up for it. I've got a good idea for a passage to mutilate, erm translate, too...
                                Stop Quoting Ben

                                Comment

                                Working...
                                X