Discúlpad el tÃtulo del thread. Creo que es obivo que se trata de un castellano viejo.
Es lo siguiente: Mi tesina lleva el tÃtulo provisional "La descripción e imagen de América según correspondencia privada transatlántica en la época colonial". Bueno, The Sun no comprará un árticulo con este tÃtulo, pero da igual. Va bastante bien el trabajo, pero a veces el español del siglo XVI me resulta bastante difÃcil a entenderlo, a beçes falta el subjeto, no ay vervo etc.
Sé que será difÃcil para vosotros también, pero en algunas partes cortas espero que me podéis ayudar con la traducción:
1. Que es un almoxarife? Tiene que ser algún oficial.
2. no enbargante=no obstante?
1. gatico? Tal vez si sé lo que es hace más sentido "basta uno para enojar papagayos" - es un dicho? se usa hoy en dÃa todavÃa?
2. batatas=patatas? Debe ser asà o no?
Esto aparece cada rato. "Blanco" debe ser algo con "ser solvente" pero no estoy seguro.
1. La primera parte no entiendo 100%, pero da igual, Cortés recibe algunos pueblos y lo han decidido por la cantidad de indios encomendados que habÃa allÃ.
2. Ahora, que tiene que ver el rey con esto? Que no es justo si el rey tiene indios encomendados y Diego de Ordás (el autor de la carta) fue abogado de este reglamiento? Bueno, creo que esto lo deberÃa saber yo como historiador o mejor investigar, pero hay tantas referencias a la hechos historicos que es casi imposible investigar todo.
1. La primera parte queda claro, pero porque la tierra fija aumenta si es bien tratada? Está hablando de agricultura?
Está hablando realmente de plumas de aves americanos que quiere tener en España? Que rico si es asÃ.
Pero que son los despejos? Y porque las necesita "que está corrido"? Suffre de "la venganza de Motecuhzoma"?
Gracias en adelante para cualquier ayuda que me podéis dar!
Es lo siguiente: Mi tesina lleva el tÃtulo provisional "La descripción e imagen de América según correspondencia privada transatlántica en la época colonial". Bueno, The Sun no comprará un árticulo con este tÃtulo, pero da igual. Va bastante bien el trabajo, pero a veces el español del siglo XVI me resulta bastante difÃcil a entenderlo, a beçes falta el subjeto, no ay vervo etc.
Sé que será difÃcil para vosotros también, pero en algunas partes cortas espero que me podéis ayudar con la traducción:
AquÃ, segund veo, no ay inpedimento para ir allá (México), no enbargante que el almoxarife de aquà ha informado al liçençiado Figueroa que nosotros vamos a Yucatán, e que en Castilla ay vedamiento para ir allá, no nos mande no vayamos allá.
2. no enbargante=no obstante?
Un gatico me dieron en la Española, el qual enbÃo a la señora de Juan Fernández. Que a vuestra merçed otro enbÃo el señor Juan de RÃos estando yo allÃ, y basta uno para enojar papagayos. Procuraré y enbiaré. Y batatas en esta isla (Cuba) no ay una, y es cosa justa. Porque donde no ay salud no a de aver cosa buena
2. batatas=patatas? Debe ser asà o no?
pues no ay jente con blanca.
Ya os digo los pueblos que el marqués (Cortés) a segñalado, y le an dado, aviendo la cantidad de jente que le dan. En lo demás el rey no a de tomar indios si de allá no le escriven que lo tome. Y[...] Que acá los del Consejo, si ellos escriven que no conviene que el rey tenga indios, no tomará ninguno, por que yo lo e acá platicado i defiendo en lo que puedo.
2. Ahora, que tiene que ver el rey con esto? Que no es justo si el rey tiene indios encomendados y Diego de Ordás (el autor de la carta) fue abogado de este reglamiento? Bueno, creo que esto lo deberÃa saber yo como historiador o mejor investigar, pero hay tantas referencias a la hechos historicos que es casi imposible investigar todo.
Y no miréis a las minas, que es cosa que pereçe, sino ay en la tierra fija, que cada dÃa an de ser más, siendo bien tratados.
EnbÃame algunas plumas que sean buenas, i vna dozena despejos, que estoy corrido, que maldita la cosa e traido, que dar
Pero que son los despejos? Y porque las necesita "que está corrido"? Suffre de "la venganza de Motecuhzoma"?
Gracias en adelante para cualquier ayuda que me podéis dar!
Comment