I hate to play games with badly made translations, and as I suppose that Civ 3 will be translated to Swedish, as most computergames nowadays are, I have to ask if I'll be able to change any bad translation, if something is badly made.
So far I've only played one game with perfect translation, The Sims. To that can be added two or three almost perfect translated games but some less annoying things, as missing spaces after periods and incorrect terms. Thereto comes some games with acceptable translation, but some more annoying things as swapped characters, incorrect grammar or, the most annoying thing: Strings that are to long to fit in the space allocated for them in the game, as in Settlers IV where 'Wodcutters Hut' is translated with 'Timmerhuggarens Barrack', and the only thing you se when you have that building selected is 'mmerhuggarens Barrac'. After that we have the worst category of translated games, the one with many small errors, inconsequent translations and missing things that make some things impossible to understand. As an example to that category I can give RollerCoaster Tycoon. The same things were translated different in the different add-ons, and inconsequence is unable to miss.
There are also some good translated games with Swedish voices, which notice when something is wrong in the translation.
Now to my question:
Will I be able to edit the strings in Civ 3 if I'm disappointed by something?
So far I've only played one game with perfect translation, The Sims. To that can be added two or three almost perfect translated games but some less annoying things, as missing spaces after periods and incorrect terms. Thereto comes some games with acceptable translation, but some more annoying things as swapped characters, incorrect grammar or, the most annoying thing: Strings that are to long to fit in the space allocated for them in the game, as in Settlers IV where 'Wodcutters Hut' is translated with 'Timmerhuggarens Barrack', and the only thing you se when you have that building selected is 'mmerhuggarens Barrac'. After that we have the worst category of translated games, the one with many small errors, inconsequent translations and missing things that make some things impossible to understand. As an example to that category I can give RollerCoaster Tycoon. The same things were translated different in the different add-ons, and inconsequence is unable to miss.
There are also some good translated games with Swedish voices, which notice when something is wrong in the translation.
Now to my question:
Will I be able to edit the strings in Civ 3 if I'm disappointed by something?
Comment