Abro este hilo para comentar los errores de traducción que siguen manteniendo expansión tras expansión, y parche tras parche.
No estaría mal que alguien los recopilara y se los enviara a ver si de una vez por todas los corrigen.
Empiezo yo con estos dos:
1. En los principios, en Religión organizada, hay un texto que dice: “No se puede construir misioneros sin un Monasterio”, y es precisamente lo contrario, debería decir: “Se puede construir misioneros sin un monasterio”
2. En la lista de causas del grado de amistad o enemistad con un líder, hay una que dice “-1 Nuestras fronteras cerradas suscitan tensiones”, lo primero que piensas, pero si tengo “Apertura de fronteras”, luego te das cuenta que suelo ocurrir con tus vecinos, con los que tienes fronteras comunes. Por lo que debería poner algo así “ Nuestras disputas fronterizas suscitan tensiones”
No estaría mal que alguien los recopilara y se los enviara a ver si de una vez por todas los corrigen.
Empiezo yo con estos dos:
1. En los principios, en Religión organizada, hay un texto que dice: “No se puede construir misioneros sin un Monasterio”, y es precisamente lo contrario, debería decir: “Se puede construir misioneros sin un monasterio”
2. En la lista de causas del grado de amistad o enemistad con un líder, hay una que dice “-1 Nuestras fronteras cerradas suscitan tensiones”, lo primero que piensas, pero si tengo “Apertura de fronteras”, luego te das cuenta que suelo ocurrir con tus vecinos, con los que tienes fronteras comunes. Por lo que debería poner algo así “ Nuestras disputas fronterizas suscitan tensiones”
Comment