dorenavantOriginally posted by Spiffor
![]()
![]()
Dorry, in english, a kind of small boat (word NOT of French origin, im pretty sure) Navant - Navir, navy, navigation.
Translating a poem would be a nice idea![]()
The Chuck Norris military unit was not used in the game Civilization 4, because a single Chuck Norris could defeat the entire combined nations of the world in one turn.
- Chuck Norris Facts

dorenavantOriginally posted by Spiffor
![]()
![]()
Dorry, in english, a kind of small boat (word NOT of French origin, im pretty sure) Navant - Navir, navy, navigation.
"A person cannot approach the divine by reaching beyond the human. To become human, is what this individual person, has been created for.” Martin Buber

in that case Im out. My french isnt that good, without the help of a dictionary. (My Hebrew of course is worse than my French, unless the text is from a classical Jewish source)Originally posted by Lul Thyme
IOptimally you want the translations to be perfect word for word, but meaningless from a global point of view.
.
"A person cannot approach the divine by reaching beyond the human. To become human, is what this individual person, has been created for.” Martin Buber

No no, you must stay. This is awesome. Otherwise, we'd just run in through babelfish.![]()
Yeah, stay with us, lotm. This isn't supposed to be a scholarly project, just a bit of fun.

lo, lo, atah tzareech lashevet po. zeh yofi-tofi. anachnu ratznu ba dag-bavel.Originally posted by Az
No no, you must stay. This is awesome. Otherwise, we'd just run in through babelfish.![]()
![]()
"A person cannot approach the divine by reaching beyond the human. To become human, is what this individual person, has been created for.” Martin Buber

I wanted to write "run it"...
Anyway, this is pretty sweet, and by this sentence only, I see a shitload of laughter.![]()
A poem is a great idea, but in every translation the poem should still rhyme![]()
Formerly known as "CyberShy"
Carpe Diem tamen Memento Mori

Oooh, nice spin![]()
I think this is quite hard to do though, but if you can make it rhyme and keeping the original meaning then that would be great!

Isn't there enough players yet? I want to see how this turns out!!!![]()
Founder of The Glory of War, CHAMPIONS OF APOLYTON!!!
1992: Perot :( 1996: Perot :( 2000: Bush :) 2004: Bush :| 2008: Obama :| 2012: Obama ?
I will be going to a concert tomorrow and not returning before Sunday, so meanwhile everybody has the chance to participate still.
I counted 12 so far, if I am not mistaken.

Code:Provost Harrison Translate FROM: Native: English Translate TO: Ah, f**k...

Code:Chilean President™ Translate FROM: Native: Spanish Fluently: English, French Non-fluently: *none* For fun: Italian, Portuguese Translate TO: Native: Spanish Fluently: English, French Non-fluently: *none* For fun: Italian, Portuguese
>>> El cine se lee en dvdplay <<<
More players?
This space is empty... or is it?
I am back guys, I'll be making a pathway now and then send the poem. Depends on how much time I have, I plan to send it around Wednesday (Tuesday, I'll be going to Vienna).
Festival was really straining. On Wednesday it rained a lot, so the whole campsite was wet when we arrived early Thursday. Then it was nice sunny and all the dirt dried, but from Friday to Saturday it rained again heavily and all through Saturday so that everything was a real mud slide. People took turns sliding down the hills using whatever they could find. We had some good football matches hitting tents and some crazy guy was shitting into a pile of cans while being cheered to by an ever growing crowd.
The music was okay as well, but I didn't really fell for it. Weezer, Oasis, Foo Fighters, Kosheen, Queens of the Stone Age, Incubus, Hot hot heat, Asian Dub Foundation, ...
Oh yes and 31 people injured because a bridge broke down. I wasn't on it though.

Code:Translate FROM: native: german fluently: english, spanish non-fluently: french, italian for fun: portuguese, nahuatl Translate TO: native: german fluently: english, spanish for fun: french, italian
"The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
"Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.

Oh, I came late?![]()
"The world is too small in Vorarlberg". Austrian ex-vice-chancellor Hubert Gorbach in a letter to Alistar [sic] Darling, looking for a job...
"Let me break this down for you, fresh from algebra II. A 95% chance to win 5 times means a (95*5) chance to win = 475% chance to win." Wiglaf, Court jester or hayseed, you judge.
Ok guys, I need your attention. It took me 2 days to compile a path that could provide for an interesting twist.
If you are sure you can't do something in the path here, please say so, although I'd be quite displeased redrawing the whole thing (this is a lot of work).
Here is it:
English -> |Bosh| -> Spanish -> |Chilean President| -> French -> |Cybershy| -> Dutch -> |Gangerolf| -> German -> |WernazumaIII| -> French -> |Flandrien| -> English (-> |Krill| -> French) -> |Az| -> Russian -> |Pave| -> Swedish -> |Winston| -> German -> |Adagio| -> Danish -> |Aivo1/2so| -> Finnish -> |Kassiopeia| -> English -> |Karoch| -> Spanish -> |Spiffor| -> French -> |Lord of the Mark| -> English
(updated, Gangerolf changed, Flandrien and possibly Krill in)
Edit: with this update the variants have become meaningless now.
I'll go searching for a poem now.
Last edited by Atahualpa; August 24, 2005 at 07:45.
You decide which one is better, Atahualpa.![]()
You didn't include dutch......![]()
Formerly known as "CyberShy"
Carpe Diem tamen Memento Mori

How about this ?Originally posted by CyberShy
You didn't include dutch......![]()
in stead of French -> German
do
French -> Dutch (me)
Dutch -> German (Cybershy)
veni vidi PWNED!

Translate FROM:
native: English
fluently: Latin
non-fluently: french
Translate TO:
native: English
fluently: Latin
You just wasted six ... no, seven ... seconds of your life reading this sentence.

That is if you want another link in the chain, that is...
You just wasted six ... no, seven ... seconds of your life reading this sentence.
If Gangerolf wants to translate to Norwegian Bokmål, that's OK for me as well
Is Pave really up to the task of translating from Russian to Swedish?![]()
ok, I think I can get you in, but not here. That would be too easy, since you speak french natively and your dutch is probably superb as well. So Cybershy makes a very easy translation from dutch to german (which is really straight forward I think).Originally posted by Flandrien
How about this ?
in stead of French -> German
do
French -> Dutch (me)
Dutch -> German (Cybershy)
I have modified it that way that Gangerolf will now translate from Dutch to German and Werna from German to French. After this Flandrien is in, to possibly bring in meaning in the gibberish produced and if Krill feels up the task translating TO french, he could do English -> French for Az. Otherwise Az does English -> Russian, which is probably okay as well, although not that difficult.
Pave has to translate Russian, otherwise my plan is ruined!!!
Ok, the new list would be:
English -> |Bosh| -> Spanish -> |Chilean President| -> French -> |Cybershy| -> Dutch -> |Gangerolf| -> German -> |WernazumaIII| -> French -> |Flandrien| -> English (-> |Krill| -> French) -> |Az| -> Russian -> |Pave| -> Swedish -> |Winston| -> German -> |Adagio| -> Danish -> |Aivo1/2so| -> Finnish -> |Kassiopeia| -> English -> |Karoch| -> Spanish -> |Spiffor| -> French -> |Lord of the Mark| -> English

Uh. Can I use a french Dictionary?
You just wasted six ... no, seven ... seconds of your life reading this sentence.

I'm torn between the original proposal and the variant 1. For me, Spanish is really "for fun" and my French translation might give something difficult to LOTM.
In the original proposal, LOTM and me are at the end: if we mangle the text beyond recognition, it would still be interesting to see what happened before (and how the text was progressively deformed)
OTOH, in the first variation, we're at the beginning, and we could end up giving quite a nonsensical text for the others to figure out![]()
"I have been reading up on the universe and have come to the conclusion that the universe is a good thing." -- Dissident
"I never had the need to have a boner." -- Dissident
"I have never cut off my penis when I was upset over a girl." -- Dis
And keep the poem rhyming my friends
Afterwards everybody should put his contribution in this thread so we can see how it evolved![]()
Formerly known as "CyberShy"
Carpe Diem tamen Memento Mori

Dutch to German? This should be interesting![]()
CSPA
Bookmarks